Tito 1

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iau Pol tiga tultulai ta God ma a apostolo ta Jisas Krais, iau pakat ken ra nianga. Ma God ga tibe iau huo bia ni harahut ira nurnuruan ta ira matanaiabar ing God gate gilamis leh diet ma bia diet na mintate ira tutun ing God i te hapuasne. Ma kaiken ra tutun ing na lamus diet wara murmur God.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ma no burena bia dahat nurnur ma dahat mintate ra tutun ta God kanong dahat kis kawase no nilon hathatika. God ga kukubus taar menalua sakit bia na tar kan ra nilon ta dahat. Ma God pai harabota.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Iesen tano pakana bung haruat ma no uno sinisip, God ga hapuasne no uno nianga uta iakan ra nilon. Ma ga tar no pinapalim na harpir tagu bia ni harpir ma iakan ra nianga. God no udahat ut na Harhalon, aie nong ga tange hadadas tagu bia iau ni harpir huo.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Io, iau pakat ken ra nianga ukaia ho ugu, Taitus, no natigu tutun tano nurnuruan dar bakut dar te hatur kawasei.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ma iau ga waak kapis ugu kaia Krit waing nu hatakodasne ira linge pa ga takodas baak, ma bia nu tibe ira kabinsit na lotu ta ira tamtaman hoing iau ga tange tar taam bia nu gil huo.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Na tahut bia tiga kabinsit na lotu na tiga mangana tunotuno hoken: na manga bilai ira uno magingin bia taie tikai na tale bia na kilam ie bia i te gil ira sakena; tikai mon no uno hahin; ira natine a ut na nurnuruan diet ma ira matanaiabar diet pa na tale bia diet na tange bia ira natine, a ut na patnau diet.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Ira kabinsit na lotu diet balaure ira pinapalim ta God. Io kaik, i tahut bia ira tintalen ta tiga kabinsit na lotu na manga bilai huo bia tikai pa na tale bia na kilam ie bia i te gil tiga sakena. Pa na tahut bia tiga kabinsit na tiga mangana tunotuno nong na hatamat habaling ie, bia na bala mamahien gasien, bia na tiga ut na minom, bia na ut na ngalngaluan, bia na ut na kalak kinewa.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Iesen na tahut bia na tiga ut na balbale leh ira tunotuno, bia na sip ira bilai, bia na balaure timaan ira uno masmasingan bia na takodas ma gamgamatien, ma bia na kure hadadas ira uno sinisip.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Ma na tahut bia tiga kabinsit na lotu na palim dit kaike ra nianga i tale bia da so ira udahat nurnuruan ine. Ma kaike ra nianga ing i haruat ma no udahat harausur. Ma na palim dit kaike ra nianga waing naga tale bia na haragat ira matanaiabar ma ra bilai na tutun na nianga ma bia na tale wara pirpir diet ing diet sukuane kaike ra nianga.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Na tahut bia ira kabinsit na lotu diet ira mangana tunotuno huo kanong halengin ira patnau ing diet ianga bia ma diet habato lamus ira matanaiabar. Ma tutun sakit ira Iudeia kaia nalamin ta diet, diet manga gil huo.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Muat na tigal diet bia diet pa na ianga kanong diet hanghagahe ira hatatamaan ma ira udiet harausur ing pai bilai bia diet na harausur ine. Iesen diet gil huo wara gaiena kinewa ma a sakana magingin iakano.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ma tikai nalamin ta diet at, a tangesot ie, ga tange bia, “Ira so tamaan na Krit, a ut na harabota diet. Diet haruat ma ra sakana rakaia. A malmalungana ma ra kas nian diet.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Iakan ra hinhinawas i tutun. Io kaik, nu pir hamakmakis diet ta ira udiet sakena waing diet naga nurnur ta ira tutun na harausur.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Ma nu pir mah diet huo bia diet pa na taram ira pirwase bisbis ta ira Iudeia ma bia diet pa na mur ira harkurai ta ira tunotuno ing diet tamapas talur ira tutun ta God.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Diet ing diet gamgamatien, diet nes kilam ira linge bia i gamgamatien. Iesen diet ira bilinge na tabuna nurnuruan, diet pa na nes kilam tiga linge bia i gamgamatien. Io, pai palai ira udiet lilik, ma pai tale diet wara nesnes kilam no tahut ma no sakena.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Diet tange bia diet nunure God ma sen ira udiet gingilaan i harus ise diet. Diet ira ut na takmaluk ma a mangana tunotuno ing da miligiruane diet. Ma diet pai haruat bia diet na gil tiga bilai na pinapalim.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.