Romanos 9
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Iau tange ra tutun hoing i haruat bia tikai narako ta Krais na tange huo. Iau pai harabota. Ma no balagu nong i kis ra hena tano Halhaliana Tanuo i suro haut bia iakan ra nianga i tutun.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Ma i hoken, bia iau kilingane ra tamat na tapunuk narako tun at tagu ma iakano but na tinirih pa nale pataam.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 — ausente —
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 — ausente —
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Diet ira bulumur ta ira tamat me Israel. Ma bia Krais ga hanuat, ga hanuat mekaia tano udiet huntunaan, Krais at nong i naliu ta ira linge bakut ma aie God nong da lat hathatikanei. A tutun sakit.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Ing iau te tange huo, iau pai tange bia ira nianga ta God i te puko. Taie. Kanong warah, pai diet bakut ira bulumur ta Israel ing diet no Israel tutun.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Ma diet pai bulumur tutun bakut diet ing diet ira bulumur ta Abraham. Taie. No nianga ta God di ga pakat ie i tange balik bia, “Diet ing diet mekaia ta Aisak sen mon, da nes kilam diet bia ira num bulumur diet.”
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Ma ira linge iau te tangtange i hoken. Diet ing di kaha diet tano dadas bia mon ta ira tunotuno, diet pai a nati God diet. Taie. Diet sen mon ing diet hanuat mekaia tano kunubus, da nes kilam diet bia diet ira bulumur tane Abraham.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Ma iakan i palai kanong God ga kukubus hoken: “Tano pakana bung iau te puo tar taam, iau ni tapukus ma Sara na kap tiga bulu na tunaan.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Ma pai iakanong sen mon. Rebeka ga kaha airuo kasang mekaia tiga tunaan sen mon, ma aie ne Aisak no hintubu diet ira Israel tutun.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Iakan ra linge i hanuat huo hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Io, dahat na tange um hohe ta iakan ra linge? I nanaas bia God pai takodas? Taie tun at!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Iakanong i palai kanong God i tange tar ta Moses bia,
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Io kaik, no gingilaan na gilgilamis ta God pai tur laah tano baso ta ira tunotuno ma pai tahuat laah ta ing diet sip mah. Taie. Iesen ta God nong i tar ra harmarsai.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Ma huo mah, da was ta ira Halhaliana Pakpakat bia no nianga ta God ga haan tupas no tamat na lualua gar na Isip hoken bia, “Iau te tar iakan ra tamat na kinkinis na lualua taam kanong iau sip bia ni papalim taam wara hamhamines no nugu dadas ma bia no hinsagu na tamat hanahaan tano ula hanuo bakut.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Io kaik, God i marse nong i sip bia na marsei ma i hadadas ira bala diet ing i sip bia na hadadas diet huo.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Io, bia ing i ngan huo i tale bia tikai na tange tagu bia, “Warah kaik God i kilam baak bia a mon nironga ta dahat? Tutun sakit, bia God i sip bia na gil tiga linge, taie tikai pai tale bia na sabakane sei.”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Iesen sige um augu ra tunotuno mon nu balu pukus God? Tiga gingop nong di gil ie ma ra pise pa na tiri ie nong ga gil ie bia, “Warah bih u te gil iau hoken?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Hohe, pai takodas bia no ut na pakila gingop bia na papalim ma tiga hunghungana pikaia sen mon ma na gil tiga gingop wara uta ira bilai na pinapalim ma tiga mes na gingop balik uta ira mes na mangana pinapalim bia mon?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 I tale hohe bia tikai na ngurungur? God ga sip bia na hamines no uno ngalngaluan ma bia na hapuasne no uno dadas. Io kaik, ga manga bala matien tupas diet ing diet kis na tinaguro taar wara hiniruo sakasaka.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Ma God ga gil huo waing naga hamines hapalai no uno tamat na minamar taar ta diet ing diet taguro taar wara kapkap no uno harmarsai, diet at ing God ga huna tagure diet bia diet na kap no uno bilbilai.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Ma sige um diet ing God ga marse diet huo? Dahat at ing ga tatau leh dahat. Ma pa ga tatau leh dahat mekaia ta ira Iudeia sen mon, iesen mekaia ta diet ira mes mah.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 I hoing di ga pakat ie tano pakpakat tane Hoseia ing God ga tange bia,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Ma ta ira katon ing iau ga tange ta diet bia, ‘Pai nugu matanaiabar muat’,
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Ma Aisaia ga ianga na tangesot gaam kakonga uta ira Israel bia,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Kanong warah, no Watong na habir wara tartar no uno kidilona harpidanau taar tano ula hanuo.”
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 I hoing Aisaia gate huna tange hanalue tar bia,
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Kaik, dahat na tange um hohe? Dahat nes bia diet ing diet pai Iudeia diet pa ga walar wara murmur no ngaas ta ing God naga kure bia diet takodas ra matmataan tana. Iesen God i te kure bia tari ta diet, diet takodas kanong diet te nurnur.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Ma ira Israel balik, diet ga murmur ira harkurai ing i hamines bia i hohe bia God na kure bia tikai i takodas ra matmataan tana. Iesen diet pa ga tale bia diet na mur haruat kaike ira harkurai.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Warah? Kanong diet pa ga mur kaike ira harkurai ma ra nurnuruan iesen diet ga lon hoing bia ira udiet gingilaan na haruat mon. Diet ga tuke diet tano haat na tukatuke.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 I hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.