Romanos 9
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 Iau tange ra tutun hoing i haruat bia tikai narako ta Krais na tange huo. Iau pai harabota. Ma no balagu nong i kis ra hena tano Halhaliana Tanuo i suro haut bia iakan ra nianga i tutun.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Ma i hoken, bia iau kilingane ra tamat na tapunuk narako tun at tagu ma iakano but na tinirih pa nale pataam.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 — ausente —
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Diet ira bulumur ta ira tamat me Israel. Ma bia Krais ga hanuat, ga hanuat mekaia tano udiet huntunaan, Krais at nong i naliu ta ira linge bakut ma aie God nong da lat hathatikanei. A tutun sakit.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ing iau te tange huo, iau pai tange bia ira nianga ta God i te puko. Taie. Kanong warah, pai diet bakut ira bulumur ta Israel ing diet no Israel tutun.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Ma diet pai bulumur tutun bakut diet ing diet ira bulumur ta Abraham. Taie. No nianga ta God di ga pakat ie i tange balik bia, “Diet ing diet mekaia ta Aisak sen mon, da nes kilam diet bia ira num bulumur diet.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Ma ira linge iau te tangtange i hoken. Diet ing di kaha diet tano dadas bia mon ta ira tunotuno, diet pai a nati God diet. Taie. Diet sen mon ing diet hanuat mekaia tano kunubus, da nes kilam diet bia diet ira bulumur tane Abraham.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Ma iakan i palai kanong God ga kukubus hoken: “Tano pakana bung iau te puo tar taam, iau ni tapukus ma Sara na kap tiga bulu na tunaan.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Ma pai iakanong sen mon. Rebeka ga kaha airuo kasang mekaia tiga tunaan sen mon, ma aie ne Aisak no hintubu diet ira Israel tutun.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Iakan ra linge i hanuat huo hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Io, dahat na tange um hohe ta iakan ra linge? I nanaas bia God pai takodas? Taie tun at!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Iakanong i palai kanong God i tange tar ta Moses bia,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Io kaik, no gingilaan na gilgilamis ta God pai tur laah tano baso ta ira tunotuno ma pai tahuat laah ta ing diet sip mah. Taie. Iesen ta God nong i tar ra harmarsai.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Ma huo mah, da was ta ira Halhaliana Pakpakat bia no nianga ta God ga haan tupas no tamat na lualua gar na Isip hoken bia, “Iau te tar iakan ra tamat na kinkinis na lualua taam kanong iau sip bia ni papalim taam wara hamhamines no nugu dadas ma bia no hinsagu na tamat hanahaan tano ula hanuo bakut.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Io kaik, God i marse nong i sip bia na marsei ma i hadadas ira bala diet ing i sip bia na hadadas diet huo.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Io, bia ing i ngan huo i tale bia tikai na tange tagu bia, “Warah kaik God i kilam baak bia a mon nironga ta dahat? Tutun sakit, bia God i sip bia na gil tiga linge, taie tikai pai tale bia na sabakane sei.”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Iesen sige um augu ra tunotuno mon nu balu pukus God? Tiga gingop nong di gil ie ma ra pise pa na tiri ie nong ga gil ie bia, “Warah bih u te gil iau hoken?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Hohe, pai takodas bia no ut na pakila gingop bia na papalim ma tiga hunghungana pikaia sen mon ma na gil tiga gingop wara uta ira bilai na pinapalim ma tiga mes na gingop balik uta ira mes na mangana pinapalim bia mon?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 I tale hohe bia tikai na ngurungur? God ga sip bia na hamines no uno ngalngaluan ma bia na hapuasne no uno dadas. Io kaik, ga manga bala matien tupas diet ing diet kis na tinaguro taar wara hiniruo sakasaka.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Ma God ga gil huo waing naga hamines hapalai no uno tamat na minamar taar ta diet ing diet taguro taar wara kapkap no uno harmarsai, diet at ing God ga huna tagure diet bia diet na kap no uno bilbilai.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Ma sige um diet ing God ga marse diet huo? Dahat at ing ga tatau leh dahat. Ma pa ga tatau leh dahat mekaia ta ira Iudeia sen mon, iesen mekaia ta diet ira mes mah.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 I hoing di ga pakat ie tano pakpakat tane Hoseia ing God ga tange bia,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ma ta ira katon ing iau ga tange ta diet bia, ‘Pai nugu matanaiabar muat’,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ma Aisaia ga ianga na tangesot gaam kakonga uta ira Israel bia,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Kanong warah, no Watong na habir wara tartar no uno kidilona harpidanau taar tano ula hanuo.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 I hoing Aisaia gate huna tange hanalue tar bia,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Kaik, dahat na tange um hohe? Dahat nes bia diet ing diet pai Iudeia diet pa ga walar wara murmur no ngaas ta ing God naga kure bia diet takodas ra matmataan tana. Iesen God i te kure bia tari ta diet, diet takodas kanong diet te nurnur.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Ma ira Israel balik, diet ga murmur ira harkurai ing i hamines bia i hohe bia God na kure bia tikai i takodas ra matmataan tana. Iesen diet pa ga tale bia diet na mur haruat kaike ira harkurai.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Warah? Kanong diet pa ga mur kaike ira harkurai ma ra nurnuruan iesen diet ga lon hoing bia ira udiet gingilaan na haruat mon. Diet ga tuke diet tano haat na tukatuke.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 I hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.