Romanos 3
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Ing bia iakano i tutun, asa nong i hatahutne tikai bia a Iudeia ie? Ma no magingin na kut palatamainari na harahut ie hohe?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Ai! A tamat na harharahut i te tupas ugu bia a Iudeia ugu. Ma no luena linge i hoken, bia God ga tar ira uno nianga taar ta diet ira Iudeia bia diet naga mur haruatne.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Na ngan hohe ing bia ari ta diet pa ga nurnur? Hohe, ira udiet tabuna nurnuruan i tale bia na gil palas ira kunubus ta God kaik God pa naga gil haruatne ta ing ga tange?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Taie tun at! Iesen a linge bia ing bia i hanuat palai bia ira tunotuno bakut diet ira ut na harabota. Dahat manga nes kilam tar bia God i la gilgil haruatne ing i tange. I hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Iesen bia ira udahat magingin sakena i manga hamines hapalaine bia God i takodas, io, dahat na tange hohe? Hohe, i nanaas bia God pai takodas ing i ngalngaluan ma dahat ma i hapidanau dahat? (Maris! Ing iau ianga huo iau mur no mangana hargau gar na tunotuno mon.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Taie tun at! Ing bia God pai gor takodas, na tale hohe bia na kure no ula hanuo?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Ma sen bia tikai na tange dak bia, “Di hapupuo ira tutun na magingin ta God ma ira nugu magingin ing i tamapas laah tano tutun. Ma ira nugu sakana magingin huo i manga hamines hapalaine bia God i kis tano tutun, kaik i hatamat no minamarine. Io kaik, wara bih God i nes kilam baak iau bia iau tiga ut na sakena ma i kure hagahe iau?”
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 I ngan taar um hohe bia pa da tange bia, “Kaia, dahat na gil ira sakena, kaik no tahut naga hanuat”? A tutun, ari diet te tange hagahe iau ing diet tange bia iau ianga huo. Diet te sip leh at iakano ra harpidanau ing na haan tupas diet.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Io, da tange um hohe? Hohe, dahat ira Iudeia, dahat te kap ra kinkinis i tahut ta diet ing diet pai Iudeia? Pai ngan huo tun at. Kanong iau te hamines tar bia ira Iudeia ma diet ira mes mah, diet bakut, diet kis ra hena no dadas ta ira magingin sakena.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 I hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Taie tikai pai palai ta ira tutun ta God,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Diet bakut diet te siel wiis laah,
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Ira udiet nianga i mapus hoing tiga midi di kitat tar ie.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Ira ha diet i hung ma ra harangungut ma ra nianga na harhuli.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Diet habir mon wara harubu bingibing.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Ma ta ira udiet hinahaan diet hatahuat sen mon no halhaliarai ma ra hinangul.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Diet pai nunure wara bulbul no malum.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 No bunurut ma no urur tupas God i panim ta diet.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Ma dahat nunure um bia asa ira harkurai ta God i tange, i tange huo taar ta diet ing diet kis ra hena kaike ra harkurai. Warah, waing taie tikai pa na tale bia na ianga bat ira uno sakena ma bia no ula hanuo bakut na tur ra hena tano harkurai ta God.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ma i palai um bia iakan i tutun kanong God pa na kure bia tiga nong i takodas ra matmataan tana bia i gilgil haruat ta ira harkurai mon. Taie. Kanong ira uno harkurai at i hapalaine dahat bia dahat gil ra sakena.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Iesen ma kaiken um God i te hamines bia a takodasianai ma bia na kure mah bia tikai i takodas. Ma pai tahuat tano magingin na mur harkurai ta Moses. Ma kaike ra harkurai ma ira nianga ta ira tangesot i hinawas palai mah uta iakan ra linge.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Tano udiet nurnuruan ta Jisas Krais, God i kure bia diet takodas. Ma i kure huo ta diet bakut ing diet nurnur kanong diet bakut diet haruat sen mon.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Ma diet haruat kanong diet bakut diet te gil ra sakena ma diet te puko sukun talur leh no kinkinis haruat ma ira minarine God.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Iesen diet bakut, God i kure bia diet takodas tano uno harmarsai. A hartabar bia mon iakano linge i gil tar ta diet. Ma ga tale bia na gil huo kanong Jisas Krais ga kul halangalanga diet.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Ma God ga tar hawaat ie hoing tiga hartabar wara habaibai no uno ngalngaluan. Ma iakan ra hartabar i papalim huo ta diet ing diet nurnur tano dena. Nalua God ga hok baak ira magingin sakena diet ga gil, kaik gaam tar hawaat iakan ra mangana hartabar wara hamines bia i takodas.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ga gil huo wara hamines ta iakan ra pakana bung kaiken bia a takodasianai waing naga talei bia aie at na takodas ma bia aie baling at mah nong na kure bia diet takodas ing diet nurnur ta Jisas Krais.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Io kaik, i tale bia da latlaat? Taie. Ma asa no burena? Hohe, ira udahat gingilaan i haruat ta ira harkurai? Taie. Iesen kanong dahat nurnur.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Ma i tale bia da tange huo kanong dahat nes kilam bia God i kure bia tikai i takodas kanong i nurnur, ma pataie bia i mur ira harkurai ta Moses.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 — ausente —
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 — ausente —
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Io kaik, i nanaas bia dahat te lilik na linge bia ta ira harkurai ta Moses tano magingin na nurnur? Taie tun at! Dahat bul haut kaike ra harkurai.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.