Romanos 3

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ing bia iakano i tutun, asa nong i hatahutne tikai bia a Iudeia ie? Ma no magingin na kut palatamainari na harahut ie hohe?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ai! A tamat na harharahut i te tupas ugu bia a Iudeia ugu. Ma no luena linge i hoken, bia God ga tar ira uno nianga taar ta diet ira Iudeia bia diet naga mur haruatne.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Na ngan hohe ing bia ari ta diet pa ga nurnur? Hohe, ira udiet tabuna nurnuruan i tale bia na gil palas ira kunubus ta God kaik God pa naga gil haruatne ta ing ga tange?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Taie tun at! Iesen a linge bia ing bia i hanuat palai bia ira tunotuno bakut diet ira ut na harabota. Dahat manga nes kilam tar bia God i la gilgil haruatne ing i tange. I hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Iesen bia ira udahat magingin sakena i manga hamines hapalaine bia God i takodas, io, dahat na tange hohe? Hohe, i nanaas bia God pai takodas ing i ngalngaluan ma dahat ma i hapidanau dahat? (Maris! Ing iau ianga huo iau mur no mangana hargau gar na tunotuno mon.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Taie tun at! Ing bia God pai gor takodas, na tale hohe bia na kure no ula hanuo?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Ma sen bia tikai na tange dak bia, “Di hapupuo ira tutun na magingin ta God ma ira nugu magingin ing i tamapas laah tano tutun. Ma ira nugu sakana magingin huo i manga hamines hapalaine bia God i kis tano tutun, kaik i hatamat no minamarine. Io kaik, wara bih God i nes kilam baak iau bia iau tiga ut na sakena ma i kure hagahe iau?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 I ngan taar um hohe bia pa da tange bia, “Kaia, dahat na gil ira sakena, kaik no tahut naga hanuat”? A tutun, ari diet te tange hagahe iau ing diet tange bia iau ianga huo. Diet te sip leh at iakano ra harpidanau ing na haan tupas diet.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Io, da tange um hohe? Hohe, dahat ira Iudeia, dahat te kap ra kinkinis i tahut ta diet ing diet pai Iudeia? Pai ngan huo tun at. Kanong iau te hamines tar bia ira Iudeia ma diet ira mes mah, diet bakut, diet kis ra hena no dadas ta ira magingin sakena.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 I hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Taie tikai pai palai ta ira tutun ta God,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Diet bakut diet te siel wiis laah,
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Ira udiet nianga i mapus hoing tiga midi di kitat tar ie.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Ira ha diet i hung ma ra harangungut ma ra nianga na harhuli.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Diet habir mon wara harubu bingibing.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ma ta ira udiet hinahaan diet hatahuat sen mon no halhaliarai ma ra hinangul.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Diet pai nunure wara bulbul no malum.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 No bunurut ma no urur tupas God i panim ta diet.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Ma dahat nunure um bia asa ira harkurai ta God i tange, i tange huo taar ta diet ing diet kis ra hena kaike ra harkurai. Warah, waing taie tikai pa na tale bia na ianga bat ira uno sakena ma bia no ula hanuo bakut na tur ra hena tano harkurai ta God.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Ma i palai um bia iakan i tutun kanong God pa na kure bia tiga nong i takodas ra matmataan tana bia i gilgil haruat ta ira harkurai mon. Taie. Kanong ira uno harkurai at i hapalaine dahat bia dahat gil ra sakena.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Iesen ma kaiken um God i te hamines bia a takodasianai ma bia na kure mah bia tikai i takodas. Ma pai tahuat tano magingin na mur harkurai ta Moses. Ma kaike ra harkurai ma ira nianga ta ira tangesot i hinawas palai mah uta iakan ra linge.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Tano udiet nurnuruan ta Jisas Krais, God i kure bia diet takodas. Ma i kure huo ta diet bakut ing diet nurnur kanong diet bakut diet haruat sen mon.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Ma diet haruat kanong diet bakut diet te gil ra sakena ma diet te puko sukun talur leh no kinkinis haruat ma ira minarine God.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Iesen diet bakut, God i kure bia diet takodas tano uno harmarsai. A hartabar bia mon iakano linge i gil tar ta diet. Ma ga tale bia na gil huo kanong Jisas Krais ga kul halangalanga diet.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ma God ga tar hawaat ie hoing tiga hartabar wara habaibai no uno ngalngaluan. Ma iakan ra hartabar i papalim huo ta diet ing diet nurnur tano dena. Nalua God ga hok baak ira magingin sakena diet ga gil, kaik gaam tar hawaat iakan ra mangana hartabar wara hamines bia i takodas.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Ga gil huo wara hamines ta iakan ra pakana bung kaiken bia a takodasianai waing naga talei bia aie at na takodas ma bia aie baling at mah nong na kure bia diet takodas ing diet nurnur ta Jisas Krais.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Io kaik, i tale bia da latlaat? Taie. Ma asa no burena? Hohe, ira udahat gingilaan i haruat ta ira harkurai? Taie. Iesen kanong dahat nurnur.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Ma i tale bia da tange huo kanong dahat nes kilam bia God i kure bia tikai i takodas kanong i nurnur, ma pataie bia i mur ira harkurai ta Moses.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 — ausente —
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 — ausente —
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Io kaik, i nanaas bia dahat te lilik na linge bia ta ira harkurai ta Moses tano magingin na nurnur? Taie tun at! Dahat bul haut kaike ra harkurai.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.