Romanos 16

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, uta Pibi no haini dahat narako ta Krais, tiga ut na harharahut ie ta diet ira matanaiabar na lotu kaia Senkiria, iau hinawase muat bia a bilai na hahin ie.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Iau saring muat bia muat na bale leh ie kanong aie mah gar tano Watong ie. Muat na bale leh ie tano ngaas i takodas bia ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God diet na mur huo ing diet bale leh tikai. Iau saring muat bia muat na tahoi ta ira uno mangana sunupi mekaia ho muat kanong i te manga harahut ra haleng na matanaiabar, ma iau mah tikai ta diet.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 — ausente —
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 — ausente —
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Muat na haatne mah ira matanaiabar na lotu ing diet la hanuat hurlungen kaia tano udir hala.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Muat na haatne leh Maria nong ga manga papalim dadas uta muat.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Muat na haatne leh mah Andaronikus ma Iunias ira iruo hinsakagu, dir ing dir ga kis tika ma iau tano hala na harpidanau. Ma ta diet ing di tule diet wara hinahaan ma no tahut na hinhinawas, ira matanaiabar diet manga ru dir. Ma dir ga huna kis narako ta Krais nalua tagu.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Muat na haatne leh Ampiliatus no nugu bilai na harwis tano udahat kinkinis narako tano Watong.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Muat na haatne leh mah Urbanus nong i la paapalim tika ma dahat wara gaie Krais, ma muat na gil huo mah taar tano nugu bilai na harwis Sitakis.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Muat na haatne leh Apeles, aie nong ira ngunngutaan i te kabit ie ma i te hamines hapalai bia i mur timaan Krais.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Muat na haatne leh Herodion no hinsakagu.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Muat na haatne leh Tiripina ma ne Tiriposa, kaike ira iruo hahin ing dir papalim dadas tano Watong.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Muat na haatne leh Rupus nong no Watong i te gilamis ie. Muat na gil huo mah tano pawasine nong ga ngan bia a pawasigu mah ie.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Muat na haatne leh Asinkiritus ma ne Pelegon ma ne Hermes ma ne Patrobas ma ne Hermas ma ira hinsaka dahat mah narako ta Krais.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Muat na haatne leh mah Pilologus ma ne Iulia ma ne Nereus ma no hainine ma ne Olimpas ma ira matanaiabar bakut ta God ing diet kis tika ma diet.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Muat na haatne harbasiane muat ma muat na gawane harbasiane muat ma ra tahut na magingin.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Bar hinsakagu ta Krais, iau haragat muat bia muat na harbalaurai timaan ta diet ing diet la gilgil ra harpaleng ma ing diet bul tukatukai ta ira numuat nilon, ira mangana magingin ing i mes harsakit tano harausur muat te kap usurane leh. Muat na haan pas diet.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Hokaiken, ira mangana tunotuno huo diet pai tultulai tano udahat Watong Krais ma diet pai taram ie. Iesen diet taram ira sinisip tus ta ira bala diet. Diet manga keskes wara sa nianga ma diet lat habato mon ira tunotuno. Ma ing diet gil huo diet habato lamus ira lilik ta diet ira malus na tunotuno.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Ma iau tange huo kanong ira tunotuno bakut diet te ser leh no numuat magingin na taram nianga. Io kaik, iau guama pane muat. Iesen iau sip bia muat na minonas uta ira linge i tahut ma muat na gamgamatien talur ira sakena.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Ma i hutet bia God nong i la tartar ra malum na paas bisang Sataan ra hena ira kaki muat.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoti nong i papalim tika ma iau i haatne leh muat, ma huo mah ira hinsakagu, ne Lusias ma ne Ieson ma ne Sosipater.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Iau Tertius iau te pakat hasur iakan ra pakpakat, ma tano nugu kinkinis narako tano Watong iau haatne leh muat mah.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius i haatne leh muat mah. Aie nong i te bale leh iau tano uno hala ma i te bale leh mah ira matanaiabar na lotu bia diet na kis hurlungen kai tano ngasiana.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 (-)
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 — ausente —
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 — ausente —
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Io, ma tano nugu kinkinis ta Jisas Krais iau pirlat God huo, aie sen mon nong i minonas. A pirhakasing tupas ie ta ira bung namur ma pa nale pataam. Tutun sakit.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.