Romanos 16
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Io, uta Pibi no haini dahat narako ta Krais, tiga ut na harharahut ie ta diet ira matanaiabar na lotu kaia Senkiria, iau hinawase muat bia a bilai na hahin ie.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Iau saring muat bia muat na bale leh ie kanong aie mah gar tano Watong ie. Muat na bale leh ie tano ngaas i takodas bia ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God diet na mur huo ing diet bale leh tikai. Iau saring muat bia muat na tahoi ta ira uno mangana sunupi mekaia ho muat kanong i te manga harahut ra haleng na matanaiabar, ma iau mah tikai ta diet.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 — ausente —
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 — ausente —
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Muat na haatne mah ira matanaiabar na lotu ing diet la hanuat hurlungen kaia tano udir hala.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Muat na haatne leh Maria nong ga manga papalim dadas uta muat.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Muat na haatne leh mah Andaronikus ma Iunias ira iruo hinsakagu, dir ing dir ga kis tika ma iau tano hala na harpidanau. Ma ta diet ing di tule diet wara hinahaan ma no tahut na hinhinawas, ira matanaiabar diet manga ru dir. Ma dir ga huna kis narako ta Krais nalua tagu.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Muat na haatne leh Ampiliatus no nugu bilai na harwis tano udahat kinkinis narako tano Watong.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Muat na haatne leh mah Urbanus nong i la paapalim tika ma dahat wara gaie Krais, ma muat na gil huo mah taar tano nugu bilai na harwis Sitakis.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Muat na haatne leh Apeles, aie nong ira ngunngutaan i te kabit ie ma i te hamines hapalai bia i mur timaan Krais.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Muat na haatne leh Herodion no hinsakagu.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Muat na haatne leh Tiripina ma ne Tiriposa, kaike ira iruo hahin ing dir papalim dadas tano Watong.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Muat na haatne leh Rupus nong no Watong i te gilamis ie. Muat na gil huo mah tano pawasine nong ga ngan bia a pawasigu mah ie.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Muat na haatne leh Asinkiritus ma ne Pelegon ma ne Hermes ma ne Patrobas ma ne Hermas ma ira hinsaka dahat mah narako ta Krais.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Muat na haatne leh mah Pilologus ma ne Iulia ma ne Nereus ma no hainine ma ne Olimpas ma ira matanaiabar bakut ta God ing diet kis tika ma diet.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Muat na haatne harbasiane muat ma muat na gawane harbasiane muat ma ra tahut na magingin.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Bar hinsakagu ta Krais, iau haragat muat bia muat na harbalaurai timaan ta diet ing diet la gilgil ra harpaleng ma ing diet bul tukatukai ta ira numuat nilon, ira mangana magingin ing i mes harsakit tano harausur muat te kap usurane leh. Muat na haan pas diet.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Hokaiken, ira mangana tunotuno huo diet pai tultulai tano udahat Watong Krais ma diet pai taram ie. Iesen diet taram ira sinisip tus ta ira bala diet. Diet manga keskes wara sa nianga ma diet lat habato mon ira tunotuno. Ma ing diet gil huo diet habato lamus ira lilik ta diet ira malus na tunotuno.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ma iau tange huo kanong ira tunotuno bakut diet te ser leh no numuat magingin na taram nianga. Io kaik, iau guama pane muat. Iesen iau sip bia muat na minonas uta ira linge i tahut ma muat na gamgamatien talur ira sakena.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ma i hutet bia God nong i la tartar ra malum na paas bisang Sataan ra hena ira kaki muat.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti nong i papalim tika ma iau i haatne leh muat, ma huo mah ira hinsakagu, ne Lusias ma ne Ieson ma ne Sosipater.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Iau Tertius iau te pakat hasur iakan ra pakpakat, ma tano nugu kinkinis narako tano Watong iau haatne leh muat mah.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaius i haatne leh muat mah. Aie nong i te bale leh iau tano uno hala ma i te bale leh mah ira matanaiabar na lotu bia diet na kis hurlungen kai tano ngasiana.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 (-)
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 — ausente —
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Io, ma tano nugu kinkinis ta Jisas Krais iau pirlat God huo, aie sen mon nong i minonas. A pirhakasing tupas ie ta ira bung namur ma pa nale pataam. Tutun sakit.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.