Romanos 16
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 Io, uta Pibi no haini dahat narako ta Krais, tiga ut na harharahut ie ta diet ira matanaiabar na lotu kaia Senkiria, iau hinawase muat bia a bilai na hahin ie.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Iau saring muat bia muat na bale leh ie kanong aie mah gar tano Watong ie. Muat na bale leh ie tano ngaas i takodas bia ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God diet na mur huo ing diet bale leh tikai. Iau saring muat bia muat na tahoi ta ira uno mangana sunupi mekaia ho muat kanong i te manga harahut ra haleng na matanaiabar, ma iau mah tikai ta diet.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 — ausente —
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Muat na haatne mah ira matanaiabar na lotu ing diet la hanuat hurlungen kaia tano udir hala.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Muat na haatne leh Maria nong ga manga papalim dadas uta muat.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Muat na haatne leh mah Andaronikus ma Iunias ira iruo hinsakagu, dir ing dir ga kis tika ma iau tano hala na harpidanau. Ma ta diet ing di tule diet wara hinahaan ma no tahut na hinhinawas, ira matanaiabar diet manga ru dir. Ma dir ga huna kis narako ta Krais nalua tagu.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Muat na haatne leh Ampiliatus no nugu bilai na harwis tano udahat kinkinis narako tano Watong.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Muat na haatne leh mah Urbanus nong i la paapalim tika ma dahat wara gaie Krais, ma muat na gil huo mah taar tano nugu bilai na harwis Sitakis.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Muat na haatne leh Apeles, aie nong ira ngunngutaan i te kabit ie ma i te hamines hapalai bia i mur timaan Krais.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Muat na haatne leh Herodion no hinsakagu.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Muat na haatne leh Tiripina ma ne Tiriposa, kaike ira iruo hahin ing dir papalim dadas tano Watong.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Muat na haatne leh Rupus nong no Watong i te gilamis ie. Muat na gil huo mah tano pawasine nong ga ngan bia a pawasigu mah ie.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Muat na haatne leh Asinkiritus ma ne Pelegon ma ne Hermes ma ne Patrobas ma ne Hermas ma ira hinsaka dahat mah narako ta Krais.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Muat na haatne leh mah Pilologus ma ne Iulia ma ne Nereus ma no hainine ma ne Olimpas ma ira matanaiabar bakut ta God ing diet kis tika ma diet.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Muat na haatne harbasiane muat ma muat na gawane harbasiane muat ma ra tahut na magingin.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Bar hinsakagu ta Krais, iau haragat muat bia muat na harbalaurai timaan ta diet ing diet la gilgil ra harpaleng ma ing diet bul tukatukai ta ira numuat nilon, ira mangana magingin ing i mes harsakit tano harausur muat te kap usurane leh. Muat na haan pas diet.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Hokaiken, ira mangana tunotuno huo diet pai tultulai tano udahat Watong Krais ma diet pai taram ie. Iesen diet taram ira sinisip tus ta ira bala diet. Diet manga keskes wara sa nianga ma diet lat habato mon ira tunotuno. Ma ing diet gil huo diet habato lamus ira lilik ta diet ira malus na tunotuno.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ma iau tange huo kanong ira tunotuno bakut diet te ser leh no numuat magingin na taram nianga. Io kaik, iau guama pane muat. Iesen iau sip bia muat na minonas uta ira linge i tahut ma muat na gamgamatien talur ira sakena.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Ma i hutet bia God nong i la tartar ra malum na paas bisang Sataan ra hena ira kaki muat.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoti nong i papalim tika ma iau i haatne leh muat, ma huo mah ira hinsakagu, ne Lusias ma ne Ieson ma ne Sosipater.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Iau Tertius iau te pakat hasur iakan ra pakpakat, ma tano nugu kinkinis narako tano Watong iau haatne leh muat mah.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius i haatne leh muat mah. Aie nong i te bale leh iau tano uno hala ma i te bale leh mah ira matanaiabar na lotu bia diet na kis hurlungen kai tano ngasiana.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 (-)
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 — ausente —
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Io, ma tano nugu kinkinis ta Jisas Krais iau pirlat God huo, aie sen mon nong i minonas. A pirhakasing tupas ie ta ira bung namur ma pa nale pataam. Tutun sakit.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.