Romanos 15
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Ma dahat ing i te palai ira udahat lilik huo, i tahut bia dahat na balane tar diet ing pai manga matuko ira udiet lilik. Dahat na takane tar ira udiet magingin ing i hatirih ira udahat nilon. Waak dahat hakanakana habaling at dahat.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 I tahut bia dahat bakut tikatikai dahat na pakile ira mangana gingilaan ing ira mes diet na kanakana urie. Ma dahat na gil huo wara hatahutne diet, waing dahat naga hadadas ira udiet nilon.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Hokaiken, Krais at mah pa ga hakanakana habaling at ie, iesen ga gil haruat ta ing di ga pakat bia, “God, ira nianga sakasaka ing di te tange tar taam i te puko taar tagu.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Ma i tale bia ni tange huo kanong ira pakpakat bakut ing di ga pakat nalua di ga pakat wara hausur dahat, waing dahat naga tur dadas ra hena ira tinirih ma dahat naga kap ra harbalaraan mekaia ta ira Halhaliana Pakpakat, kaik dahat naga nanaho ma ra nurnur ta ira haridaan ing na hanuat ta dahat.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ma iau sasaring bia God nong i habalaraan dahat ma i gil dahat bia dahat na haruat wara tuntunur dadas ra hena ira tinirih, bia na gil muat bia muat naga mur tiga kapawena mangana lilik sen mon harbasia ta muat ing muat murmur hani Krais.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Iau sasaring bia God na gil huo bia muat naga hatamat God ma tiga lilik ma tiga kapawena inga muat mon, aie no Susine Jisas Krais no udahat Watong.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Io kaik um, muat na bale leh hargilasane muat hoing Krais gate bale leh muat waing muat naga tar pirhakasing uram ho God.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 — ausente —
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 — ausente —
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Ma no nianga di ga pakat ie i tange mah bia,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Di ga pakat mah bia,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Ma Aisaia mah i tange bia,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Iau sasaring tupas God nong i gil muat bia muat naga haruat wara nanaho ma ra nurnuruan ta ira haridaan. Iau saring ie bia na hahungi muat ma ra gungunuama ma ra malum mah waing muat ing muat hatur kawase no dadas tano Halhaliana Tanuo, muat naga manga hung ma ra nanahai ma ra nurnuruan ta kaike ra haridaan ing na haan taar ta muat.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Bar hinsakagu ta Krais, iau manga nurnur tun at bia muat hung ma ira bilbilai ma ira mintot, ma bia muat tale bia muat na pir harbasiane muat.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 — ausente —
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 — ausente —
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Io kaik, iau te nes bia no nugu kinkinis narako ta Jisas Krais, aie no burena bia nigi latlaat uta ira nugu pinapalim wara gaie God.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 — ausente —
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 — ausente —
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Huo, iau la sipsip bia ni harpir ma no tahut na hinhinawas kaia ta diet ing diet pai nunure baak Krais, waing iau pa nigi papalim laah naliu ta ira gingilaan ing ira mes diet gate huna hatur tar.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Iesen iau sip bia ni gil haruat ma no nianga ta God di ga pakat ie bia,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Io, ma kaiken ra linge kaik i la hakahe iau bia pa git taltale bia ni hanuat taar ta muat.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 — ausente —
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 — ausente —
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Io, kaiken um iau wara hinahaan balik uram Ierusalem wara harharahut ira matanaiabar tus ta God kaia.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Hokaiken, diet ira Masedonia ma ira Akaia diet ga kanakana wara bulbul hulungan no udiet hartabar na kinewa wara harharahut diet ira matanaiabar tus ta God ing diet maris kaia.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 A tutun, diet ga kanakana wara gilgil huo iesen diet kas ngasa taar ta diet ira Iudeia mah. Kanong warah, ing bia mekaia ta ira Iudeia diet te kap no pinlawe diet ta ira haridaan haruat ta ira tanua diet, io, audiet tinakum balik wara balbalu pukus diet ira Iudeia ma ira haridaan haruat ta ira linge mekai tano ula hanuo.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Ma bia iau te hapataam um iakan ra pinapalim ma bia iau te hatutun iakan ra hunue diet taar ta ira Iudeia, io, iau ni haan basia ukaia ho muat ma namur um uras Spen.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Ma iau nunure bia ni hanuat ukaia ho muat, iau ni hanuat ma ra tamat na haridaan gar ta Krais.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Bar hinsakagu ta Krais, dahat kis ra hena tano udahat Watong Jisas Krais, ma no Halhaliana Tanuo i te tabar dahat ma no magingin na tar harmarsai, io kaik iau haragat muat bia muat na tur tika ma iau ta ira nugu kaba tinirih ma ira numuat sinsaring tupas God utagu.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 I tahut bia muat na sasaring bia God na halangalanga iau sukun diet aram Iudeia ing diet pai nurnur. Muat na sasaring mah bia ira matanaiabar tus ta God aram Ierusalem diet na guama wara balbale leh no nugu harharahut kaia.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Iau sip bia muat na sasaring bia na ngan huo waing ing bia no Watong i sip huo, iau nigi petlaar bia ni haan tupas muat ma ra kanakana ma bia nigi a sangeh tika ma muat ma nigi kap ra sigar ra dadas mekaia ho muat tano nugu nilon.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Io, ma iau sasaring um bia God nong i la tartar ra malum na kis tika ma muat bakut. Amen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.