Romanos 10

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bar hinsakagu ta Krais, iau manga sip bia God na halon ira Israel ma iau saasaring huo.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ma iau gil huo kanong i tale iau bia ni hinawas palai ma ra tutun bia diet manga gaas wara murmur God. Iesen no udiet bala gaas pai tut huat ta ira mintot.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Hokaiken, diet ga walar bia diet na gil no udiet ngaas at bia God na kure bia diet takodas ra matmataan tana. Ma diet ga walar huo kanong diet pa ga nunure bia i hohe bia God na kure bia tikai i takodas ra matmataan tana. Io kaik diet pa ga hanapu diet tano ngaas ing God i mur wara kurkure bia tikai i takodas.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ma hokaiken, Krais aie no haphapataamine ta ira harkurai ta Moses. Io kaik, i tale bia God na kure bia diet bakut ing diet nurnur, diet takodas ra matmataan tana.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Ing huo mah, Moses ga pakpakat uta iakano linge bia i hohe bia God na kure bia tikai i takodas ra matmataan tana ing bia i taram ira harkurai ta Moses. Ga pakat bia, “No tunotuno nong i gil haruatne kaiken ra harkurai na lon ta kaiken ra harkurai.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Iesen bia God i kure bia tikai i takodas ra matmataan tana kanong i te nurnur um, io, iakano i haruat tano nianga ta God di ga pakat ie ing i tange bia, “Waak u lilik tano balaam bia, ‘Sige na hanut uram ra mawe?’” Ing bia u lilik huo i hoing bia u te tange bia dahat supi bia tikai na lamus hasur Krais meram naliu.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “Ma waak u lilik tano balaam mah bia, ‘Sige na hansur uras napu?’” Ing bia u lilik huo i hoing bia u te tange bia dahat supi bia tikai na lamus haut Krais meras ra minaat.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Iesen bia God na kure bia tikai i takodas tano uno nurnuruan, io, iakano i haruat ma no nianga ta God ing i tange bia, “No hinhinawas ta God ie ke hutaten ugu. I kis taar kaia tano haam ma ie ke narako tano katim.” Ma iakan at no hinhinawas ing mehet la harharpir mei, iakano hinhinawas ing i tange bia dahat na nurnur.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ma i tutun bia no hinhinawas ie ke hutaten ugu kanong bia ing nu ianga palai ma no haam bia Jisas aie no Watong ma bia nu nurnur ma no katim bia God ga hatut haut ie sukun ra minaat, io, God na halon ugu.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Hokaiken, no katim nong u nurnur mei, kaik God gi kure bia nu takodas ra matmataan tana. Ma no haam nong u ianga palai mei, kaik God gi halon ugu.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ma i palai bia iakan i tutun kanong di ga pakat bia, “Sige tikai i nurnur tana pa na kis ta ra hirhir.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Ma i ngan huo ta diet bakut kanong taie ta mesmes ta diet ira Iudeia ma diet ing diet pai Iudeia. Iakano Watong at aie no Watong ta ira tunotuno bakut nong na manga haidane burung diet bakut ing diet tatau tana bia na halon diet.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 I hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia, “Diet bakut ing diet na tau iau no Watong bia ni halon diet, iau ni gil haruatne.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Io kaik, diet tale hohe bia diet na tau ie bia na halon diet ing diet pai nurnur tana? Ma diet na nurnur tana hohe bia ing diet pai le hadadei? Ma diet na hadadei hohe ing bia pataie tari wara harharpir?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ma diet na harharpir hohe ing bia pa di tule diet? I hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia, “I manga maririsuan no hinanuat ta diet ing diet kap hawaat ra tahut na hinhinawas ta ira bilai na linge!”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Iesen pai diet bakut ira Israel diet ga bale leh no tahut na hinhinawas. Ma iakan i palai kanong Aisaia ga tange bia, “Nora Watong, sige um i te nurnur tano numehet hinhinawas?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Io kaik um, no nurnur i tahuat laah tano hanhadade no hinhinawas, ma di hadade no hinhinawas ing di hadade no harpir ta Krais.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Iesen i tale bia ni tiri bia, a tutun, i nanaas bia diet pa ga hadade, naka? Taie. A tutun sakit diet ga hadadei. I hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Iesen iau tange bia a tutun sakit Israel ga palai. Hoing Moses ga huo ira nianga God ga tange hoken:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Io, ma Aisaia i bala masa bia ga hinawas ta ira nianga God ga tange hoken:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Iesen uta ira Israel balik,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.