Mateus 7
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 “Waak u kure hagahe no hinsakaam, God kabi kure ugu.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 God na kure ugu hoing at mon u kure no hinsakaam. Ma ira mangana harkurai u gil tano hinsakaam, God mah na gil huo taam.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Warah u nas no nat na pet na daha tano matana no hinsakaam ma pau lik leh baak no pokona daha ke hora mataam at?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Waak bia nu tange tano tasim bia, ‘Ni kap se no nat na pet na daha tano mataam.’ Pa nu gil huo kanong augu baak mah, a mon pokona daha i kis taar tano mataam.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 A ut na harababo ugu! Nu kap se hanalua baak no pokona daha tano mataam at. Kaik, nugu nanaas timaan wara kapkap se no nat na pet na daha tano matana no hinsakaam.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Ma waak muat se tar ira tahut na linge sakit, ing i halhaal tane God, ta ira paap ma ta ira bore. Diet kabi papaas suane mon. Ma diet kabi tahurus ma diet naga karat muat.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Io, bia nu sasaring nu hatur kawase iakan ra linge. Ma bia u sisilih, nu silihe tupas. Ma bia u pipidil, God na papos leh ugu.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kaik huo, nong i sasaring na hatur kawase ira linge i saring. Ma nong i sisilih na silihe tupas ira linge i silsilihe. Ma nong i pipidil, God na papos leh ie.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Sige ta muat i tale bia na tar tiga haat, bia ing no natine i saring nian?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ma bia ing i saring kirip, na tabar balik ie ma tiga sui?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ing bia muat ira ut na sakena, muat la nunure tar wara tamtabar ira nati muat ma ra bilai na linge, io, iakano i hamines bia no amuat Sus aram ra mawe i manga nunure tar wara tamtabar diet ing diet saring ie ma ra bilai na linge.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Muat na gil ta ira mes hoing muat sip bia diet na gil tar ta muat. Iakan ra nianga, aie no suruno ta ira harkurai tane Moses ma ira harausur ta ira tangesot.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “I tahut bia muat na haan laka tano ngaas i didisuan, kanong no ngaas tapegas tupas no hiniruo i malus ma haleng diet la murmur ie.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Iesen no ngaas tupas no nilon i didisuan, ma no uno matanangas a hansik ie. A bar hanawaan mon diet ing diet nas tupas leh ie.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Muat na harbalaurai ta ira tangesot harabota. Tiga nianga harharuat hoken. Muat hoing ira sipsip. Ma diet ira tangesot harabota, diet na hanuat ma diet na hababo muat bia a bilai na sipsip mah diet, iesen bia a tamat na rakaia na paap mon diet ing diet la hanghagahe ira sipsip.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Muat na nas kilam diet ta ira udiet pinapalim hoing muat la nasnas kilam ira daha ta ira hunue diet. Muat pai dik ira gamara ta tiga daha i mon tukuluno. Ma muat pai kap mah ira papus ta ira hinau i mon tukuluno.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Hokaike at mon, ira bilai na daha diet na huai ira bilai na hunena. Ma ira sakana daha diet na huai ira sakana hunena.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ma pai haruat bia tiga bilai na daha na huai ta malmalena hunena. Ma pai haruat mah bia tiga sakana daha na huai ta namnamien na hunena.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ira daha i huai ma pai namnamien ira hunena, da kato hasur ma da se tar diet tano iaah.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Io, i tale bia muat na nas kilam mah diet ira tangesot ta ira audiet mangana pinapalim.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Taie bia diet bakut ing diet la kilkilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ diet na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God. Iesen diet sen mon ing diet la gilgil haruatne ing no agu Sus aram ra mawe i sip, diet na sola.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ma bia no bung na harkurai na hanuat, a haleng diet na tange tagu bia, ‘Watong! Numehet Watong! Hohe um ta het? Mehet git iangianga na tangesot ma no num dadas. Ma mehet git hasur se ira sakana tanuo ma no num dadas. Ma no num dadas mah, mehet git gilgil haleng na dadas na gingilaan na kinarup mei. U biha?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ma sen ni hinawase hamadaraas diet bia, ‘Iau pai le nunure tun at bia sige muat. Muat haan sukun iau! A sakana tunotuno muat!’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Io, sige tiga nong i hadade kaiken ra nugu nianga ma i gil huo, i haruat ma tiga mintatona tunotuno nong ga so hasur no uno hala uras napu ra ula haat.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ga bata, ira taah ga taahit, ma no dadaip ga pupuh taar ta iakano hala, iesen pa ga tarupuk kanong ga manga so hasur ira kasong uras napu ra ula haat.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Iesen bia sige tiga nong i hadade kaiken ra nugu nianga ma pai gil huo, i haruat ma tiga gotgotuana tunotuno nong ga so hapagalo ta mon no uno hala.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ga bata, ira taah ga taahit, no dadaip ga pupuh iakano hala, gaam tarupuk, ma ga tamadure sakasaka.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 — ausente —
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.