Mateus 7

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Waak u kure hagahe no hinsakaam, God kabi kure ugu.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 God na kure ugu hoing at mon u kure no hinsakaam. Ma ira mangana harkurai u gil tano hinsakaam, God mah na gil huo taam.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 “Warah u nas no nat na pet na daha tano matana no hinsakaam ma pau lik leh baak no pokona daha ke hora mataam at?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Waak bia nu tange tano tasim bia, ‘Ni kap se no nat na pet na daha tano mataam.’ Pa nu gil huo kanong augu baak mah, a mon pokona daha i kis taar tano mataam.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 A ut na harababo ugu! Nu kap se hanalua baak no pokona daha tano mataam at. Kaik, nugu nanaas timaan wara kapkap se no nat na pet na daha tano matana no hinsakaam.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Ma waak muat se tar ira tahut na linge sakit, ing i halhaal tane God, ta ira paap ma ta ira bore. Diet kabi papaas suane mon. Ma diet kabi tahurus ma diet naga karat muat.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Io, bia nu sasaring nu hatur kawase iakan ra linge. Ma bia u sisilih, nu silihe tupas. Ma bia u pipidil, God na papos leh ugu.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Kaik huo, nong i sasaring na hatur kawase ira linge i saring. Ma nong i sisilih na silihe tupas ira linge i silsilihe. Ma nong i pipidil, God na papos leh ie.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Sige ta muat i tale bia na tar tiga haat, bia ing no natine i saring nian?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ma bia ing i saring kirip, na tabar balik ie ma tiga sui?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ing bia muat ira ut na sakena, muat la nunure tar wara tamtabar ira nati muat ma ra bilai na linge, io, iakano i hamines bia no amuat Sus aram ra mawe i manga nunure tar wara tamtabar diet ing diet saring ie ma ra bilai na linge.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 “Muat na gil ta ira mes hoing muat sip bia diet na gil tar ta muat. Iakan ra nianga, aie no suruno ta ira harkurai tane Moses ma ira harausur ta ira tangesot.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “I tahut bia muat na haan laka tano ngaas i didisuan, kanong no ngaas tapegas tupas no hiniruo i malus ma haleng diet la murmur ie.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Iesen no ngaas tupas no nilon i didisuan, ma no uno matanangas a hansik ie. A bar hanawaan mon diet ing diet nas tupas leh ie.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “Muat na harbalaurai ta ira tangesot harabota. Tiga nianga harharuat hoken. Muat hoing ira sipsip. Ma diet ira tangesot harabota, diet na hanuat ma diet na hababo muat bia a bilai na sipsip mah diet, iesen bia a tamat na rakaia na paap mon diet ing diet la hanghagahe ira sipsip.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Muat na nas kilam diet ta ira udiet pinapalim hoing muat la nasnas kilam ira daha ta ira hunue diet. Muat pai dik ira gamara ta tiga daha i mon tukuluno. Ma muat pai kap mah ira papus ta ira hinau i mon tukuluno.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Hokaike at mon, ira bilai na daha diet na huai ira bilai na hunena. Ma ira sakana daha diet na huai ira sakana hunena.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ma pai haruat bia tiga bilai na daha na huai ta malmalena hunena. Ma pai haruat mah bia tiga sakana daha na huai ta namnamien na hunena.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ira daha i huai ma pai namnamien ira hunena, da kato hasur ma da se tar diet tano iaah.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Io, i tale bia muat na nas kilam mah diet ira tangesot ta ira audiet mangana pinapalim.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Taie bia diet bakut ing diet la kilkilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ diet na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God. Iesen diet sen mon ing diet la gilgil haruatne ing no agu Sus aram ra mawe i sip, diet na sola.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ma bia no bung na harkurai na hanuat, a haleng diet na tange tagu bia, ‘Watong! Numehet Watong! Hohe um ta het? Mehet git iangianga na tangesot ma no num dadas. Ma mehet git hasur se ira sakana tanuo ma no num dadas. Ma no num dadas mah, mehet git gilgil haleng na dadas na gingilaan na kinarup mei. U biha?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ma sen ni hinawase hamadaraas diet bia, ‘Iau pai le nunure tun at bia sige muat. Muat haan sukun iau! A sakana tunotuno muat!’
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Io, sige tiga nong i hadade kaiken ra nugu nianga ma i gil huo, i haruat ma tiga mintatona tunotuno nong ga so hasur no uno hala uras napu ra ula haat.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ga bata, ira taah ga taahit, ma no dadaip ga pupuh taar ta iakano hala, iesen pa ga tarupuk kanong ga manga so hasur ira kasong uras napu ra ula haat.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Iesen bia sige tiga nong i hadade kaiken ra nugu nianga ma pai gil huo, i haruat ma tiga gotgotuana tunotuno nong ga so hapagalo ta mon no uno hala.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ga bata, ira taah ga taahit, no dadaip ga pupuh iakano hala, gaam tarupuk, ma ga tamadure sakasaka.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 — ausente —
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 — ausente —
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.