Mateus 7
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 “Waak u kure hagahe no hinsakaam, God kabi kure ugu.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 God na kure ugu hoing at mon u kure no hinsakaam. Ma ira mangana harkurai u gil tano hinsakaam, God mah na gil huo taam.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “Warah u nas no nat na pet na daha tano matana no hinsakaam ma pau lik leh baak no pokona daha ke hora mataam at?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Waak bia nu tange tano tasim bia, ‘Ni kap se no nat na pet na daha tano mataam.’ Pa nu gil huo kanong augu baak mah, a mon pokona daha i kis taar tano mataam.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 A ut na harababo ugu! Nu kap se hanalua baak no pokona daha tano mataam at. Kaik, nugu nanaas timaan wara kapkap se no nat na pet na daha tano matana no hinsakaam.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Ma waak muat se tar ira tahut na linge sakit, ing i halhaal tane God, ta ira paap ma ta ira bore. Diet kabi papaas suane mon. Ma diet kabi tahurus ma diet naga karat muat.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Io, bia nu sasaring nu hatur kawase iakan ra linge. Ma bia u sisilih, nu silihe tupas. Ma bia u pipidil, God na papos leh ugu.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Kaik huo, nong i sasaring na hatur kawase ira linge i saring. Ma nong i sisilih na silihe tupas ira linge i silsilihe. Ma nong i pipidil, God na papos leh ie.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Sige ta muat i tale bia na tar tiga haat, bia ing no natine i saring nian?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Ma bia ing i saring kirip, na tabar balik ie ma tiga sui?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ing bia muat ira ut na sakena, muat la nunure tar wara tamtabar ira nati muat ma ra bilai na linge, io, iakano i hamines bia no amuat Sus aram ra mawe i manga nunure tar wara tamtabar diet ing diet saring ie ma ra bilai na linge.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Muat na gil ta ira mes hoing muat sip bia diet na gil tar ta muat. Iakan ra nianga, aie no suruno ta ira harkurai tane Moses ma ira harausur ta ira tangesot.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “I tahut bia muat na haan laka tano ngaas i didisuan, kanong no ngaas tapegas tupas no hiniruo i malus ma haleng diet la murmur ie.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Iesen no ngaas tupas no nilon i didisuan, ma no uno matanangas a hansik ie. A bar hanawaan mon diet ing diet nas tupas leh ie.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Muat na harbalaurai ta ira tangesot harabota. Tiga nianga harharuat hoken. Muat hoing ira sipsip. Ma diet ira tangesot harabota, diet na hanuat ma diet na hababo muat bia a bilai na sipsip mah diet, iesen bia a tamat na rakaia na paap mon diet ing diet la hanghagahe ira sipsip.
15 — Cuidado com os falsos
16 Muat na nas kilam diet ta ira udiet pinapalim hoing muat la nasnas kilam ira daha ta ira hunue diet. Muat pai dik ira gamara ta tiga daha i mon tukuluno. Ma muat pai kap mah ira papus ta ira hinau i mon tukuluno.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Hokaike at mon, ira bilai na daha diet na huai ira bilai na hunena. Ma ira sakana daha diet na huai ira sakana hunena.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ma pai haruat bia tiga bilai na daha na huai ta malmalena hunena. Ma pai haruat mah bia tiga sakana daha na huai ta namnamien na hunena.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Ira daha i huai ma pai namnamien ira hunena, da kato hasur ma da se tar diet tano iaah.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Io, i tale bia muat na nas kilam mah diet ira tangesot ta ira audiet mangana pinapalim.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Taie bia diet bakut ing diet la kilkilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ diet na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God. Iesen diet sen mon ing diet la gilgil haruatne ing no agu Sus aram ra mawe i sip, diet na sola.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ma bia no bung na harkurai na hanuat, a haleng diet na tange tagu bia, ‘Watong! Numehet Watong! Hohe um ta het? Mehet git iangianga na tangesot ma no num dadas. Ma mehet git hasur se ira sakana tanuo ma no num dadas. Ma no num dadas mah, mehet git gilgil haleng na dadas na gingilaan na kinarup mei. U biha?’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ma sen ni hinawase hamadaraas diet bia, ‘Iau pai le nunure tun at bia sige muat. Muat haan sukun iau! A sakana tunotuno muat!’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Io, sige tiga nong i hadade kaiken ra nugu nianga ma i gil huo, i haruat ma tiga mintatona tunotuno nong ga so hasur no uno hala uras napu ra ula haat.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ga bata, ira taah ga taahit, ma no dadaip ga pupuh taar ta iakano hala, iesen pa ga tarupuk kanong ga manga so hasur ira kasong uras napu ra ula haat.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Iesen bia sige tiga nong i hadade kaiken ra nugu nianga ma pai gil huo, i haruat ma tiga gotgotuana tunotuno nong ga so hapagalo ta mon no uno hala.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Ga bata, ira taah ga taahit, no dadaip ga pupuh iakano hala, gaam tarupuk, ma ga tamadure sakasaka.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 — ausente —
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.