Mateus 5
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Ma bia Jisas ga nas ira tamat na matanaiabar ga hanut uram tiga gagena uladih, gaam a kis napu. Ma ira uno bulu na harausur diet ga hanuat ukaia ho ie.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Ma ga haburen leh wara hausur diet hoken.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Diet daan ing diet nunure bia diet manga supi ira linge meram ho God,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Diet daan ing diet tapunuk,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Diet daan ing diet matien na tunotuno,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Diet daan ing diet sip haitne ra magingin takodas,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Diet daan ing diet marse ira mes,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Diet daan ing diet tutun tano matmataan ta God,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Diet daan ing diet la tartar malum,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Diet daan ing di helar ta diet pane ira magingin takodas,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Muat daan ing di tange hagahe muat, ma di helar ta muat, ma di tange ira sakana harabota uta muat wara gaiegu.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Ma muat na manga guama sakit kanong ira tamat na hunena ira numuat mangason kenam i kis taar ra mawe. Hokaiken di ga helar huo ta ira tangesot nalua.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Muat hoing ira sol uta ira tunotuno. Sen bia ing i pataam ira dadas wara harahut tano sol, no uno dadas na hanuat balin hohe? Pai tale. I te linge bia um. I tale bia da sei ma da papasuane um ie.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Muat hoira lulungo uta ira tunotuno. Io, tiga pise na hala aram ra uladih pai tale bia na mun.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Ma tikai mah pa nale halulungo no laam ma na tubus ie. Sen bia na bul haut ie bia na murarang ta diet bakut narako tano hala.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Hokaike at mon, i tahut bia ira numuat lulungo na murarang ta ira matmataan ta ira tunotuno, waing diet naga nes ira numuat tahut na tintalen ma diet naga pirhakasing no amuat Sus aram ra mawe.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Pai tahut bia muat na lik bia iau te hanuat wara kapkap se ira harkurai tane Moses ma ira harausur ta ira tangesot. Iau pai hanuat bia ni kap se, sen bia iau te hanuat bia ni hatutun diet.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Io, muat nes baak! Ing bia no mawe ma no ula hanuo dir kis taar, pa na benben tiga nat na katon i manga hansik sakit ta ira harkurai tane Moses, tuk taar bia da pakile haruatne bakut diet.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Io, sige ta tikai na lake tiga natine tutun ta kaiken ra harkurai, ma na hausur mah ari a mes huo, aie na manga hansiksik ing bia na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God. Iesen, sige ta tikai na mur kaiken ra harkurai, ma na hausur mah ari a mes huo, aie na manga tamat ing bia na sola ta iakano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Ma muat lik bia ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses ma ira Parisi diet manga takodas. Iesen iau tange ta muat bia muat pa na petlaar bia muat na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God ing bia ira numuat magingin takodas pa na lua ta ira udiet.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Muat gate hadade nong no harkurai tane Moses ga tange ta ira hintubu muat. Ga tange bia, ‘Muat pa na bu bing bia tiga tunotuno.’ Ma di ga tange mah, ‘Tiga nong i bu bing bia tiga tunotuno i tale mah bia da bul ie ra harkurai.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Sen iau at, iau tange ta muat bia sige tikai i ngalngaluan taar ta tiga hinsakana, i tale bia da lamus tar ie ra harkurai tano komiti. Ma bia sige tikai ing na tange taar tano hinsakana bia, ‘Ba ugu!’, io, i tale bia da lam tar ie tano harkurai tano kaunsil. Ma sige tikai ing na kilam no hinsakana bia, ‘A ba sokopi ugu!’ na tale mah bia na haan taar tano ula iaah.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 — ausente —
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Bia no hinsakaam i wara kapkap tar ugu ra harkurai, mur na haratakodas gasien mei ing bia mur hanahaan baak na ngaas. No hinsakaam kabi tar ugu tano ut na harkurai, ma no ut na harkurai na tar ugu ta nong i la balaure tar diet ing di ga wis kawase diet narako tano hala na harpidanau, ma aie na bul halaka ugu ra hala na harpidanau.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Io, hadade baak! Pa da hasur ugu ra hala na harpidanau tuk taar bia nu tar bakut ira num kunkulaan.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Muat gate hadade mah nong no harkurai tane Moses i tange bia, ‘Waak u noh tika ma tikai pai a num ie.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Sen iau at, iau tange ta muat, bia sige tikai i nes kalak tiga mes na hahin, io, i te gil ronga kanong i te noh tika ma iakano mes na hahin narako tano uno kidilona nilon.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 “Kap se ira lilik ing na harango no num nilon. Tiga malalar hoken. Bia tiga mataam i harongane ugu, nu luar sei. I tahut dahin bia tiga subaan tano tamaim na panim laah. Sen bia pai manga tahut bia da ise no tamaim bakut tano ula iaah.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 “Tiga malalar mah hoken. Bia no kata na limaam i harango ugu, nu kato kutus isei. I tahut dahin bia tiga subaan tano tamaim na panim laah. Sen bia pai manga tahut bia no tamaim bakut na haan taar tano ula iaah.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Muat gate hadade mah no harkurai tane Moses i tange bia, ‘Bia sige tikai i se no uno hahin, na pakat ta nianga palai utano udir palas tinolen ma na tar ie tano uno hahin.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Sen iau at, iau tange ta muat bia sige tikai i se no uno hahin nong pai noh tika ma tiga mes, io, aie no burena bia no uno hahin na noh tika ma tiga mes, kaik naga gil ronga. Ma sige nong na tole iakano hahin, aie i gil ronga mah kanong i te noh tika ma tiga mes, pai unoi.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Muat gate hadade mah nong no harkurai tane Moses ga tange ta ira tubu muat. Ga tange bia, ‘Waak u sasalim harabota. Nu hatutun ira num sinsalim uram hone God.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Sen iau at, iau tange ta muat bia waak u hasasalim wara hadadas ira num nianga. Waak u hasasalim uram naliu kanong God i la kiskis kaia.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Ma waak u hasasalim ukai ra ula hanuo kanong bia God i la bubu tur taar tana. Ma waak u hasasalim ta tiga katon i halhaal, hoing Ierusalem, no pise na hala auno no Tamat na Lualua na Gil Harkurai.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Waak u hasasalim mah tano ulum kanong pai tale ugu bia nu pukusane tiga pakana hiim bia na ponpon bia na bungbung.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Sen bia, i tale bia nu haut mon bia nu harus. Bia nu tange tiga mes na mangana linge wara hadadas ira num nianga, io, u nunure bia i te hanuat mekaia tano Ut na Gil Sakena.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Muat gate hadade nong no harkurai tane Moses i tange bia, ‘Ing bia u tut luar se no kalora matana tikai, da tut luar se mah tiga kalora mataam. Ma ing bia u tut dik se tiga pat na ngisena tikai, da tut dik se mah tiga pat na ngisem.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Sen, iau at, iau tange ta muat bia waak u tur bat ugu tano sakana tunotuno i wara hagahe ugu. Ing bia tikai i pasar no bobola haam tano palpal na kata, io, nu tar mah no palpal na kesa.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ma ing bia tiga nong i sal tar ugu ra harkurai wara kapkap leh um no num maal, io, nu tar mah tiga mes na kiniasim tana.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Ing bia tikai i hapar ugu bia nu kap ira uno kinakap ukaia ta dahin, ma a talona hinahaan baak, io, nu kap hakari ira uno kinakap ta dahin baal.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Ma bia tikai i saring ugu ta tiga linge, nu bale se tar ie tana. Ma bia tikai i sip bia na saring leh baak tiga linge, nu bale tabaak ie tana.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Muat gate hadade mah no harkurai tane Moses i tange bia, ‘Nu marse tikai.’ Ma di ga tange mah bia, ‘Malentakuane ira am suk.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Sen iau at, iau tange ta muat bia muat na marse ira amuat suk ma muat na sasaring uta diet ing diet la hahelar ta muat.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Muat gil huo waing muat naga natine namuat Sus kenam ra mawe. I hatut no uno kasakes, waing na rang sare ira ut na sakena ma ira tahut mah. Ma i tule no bata ta diet ira ut na takodas ma ta diet ing diet pai takodas.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Ma ing bia muat sip sen mon ing diet la sipsip muat, God pa na balu pukus muat ma ta bilai na harharahut. Io, ira ut na kap takis, ing muat la nesnes diet bia a ut na sakena diet, diet la gilgil huo mah!
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Bia muat pai haianga leh ing muat bala ngungut taar ta diet, io, muat pai gil ra tahut ta ke ra mes. Io, ing diet pai la nurnur ta God, diet mah, diet la gilgil huo!
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Io, i tahut bia muat na takodas harsakit hoing namuat Sus kenam ra mawe i takodas harsakit.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.