Mateus 1
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Iakan no harmur ta ira hinsa diet ira hintubu ne Jisas Krais nong a bulumur ie tane Dawit ma ne Dawit a bulumur tane Abraham.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abraham no susine Aisak,
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Ma ne Iuda no susine Peres ma ne Sira, no pawasi dir ne Tamar,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Ma ne Ram no susine Aminadap,
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Ma ne Salmon no susine Buas, ma ne Rahap no pawasine.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Ma ne Iesi no susine Dawit no tamat na lualua na gil harkurai.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Ma ne Solomon no susine Rihobuam,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Ma ne Asa no susine Iosapat,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Ma ne Usia no susine Iotam,
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ma ne Hesekia no susine Manase,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Ma ne Iosia no susine Iekonia ma ira tasine.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Namur ta ing diet ga lon hoing ira wasire arau Babilon,
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Ma ne Serababel no susine Abiut,
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Ma ne Asor no susine Sadok,
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Ma ne Eliut no susine Eliasar,
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Ma ne Iakop no susine Iosep, no tunaan tane Maria nong ga kaha Jisas nong di kilam ie bia Krais.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Io, sangahul ma ihat na harmur na nilon ta ira tunotuno makatiga laah tane Abraham tuk taar tane Dawit. Ma sangahul ma ihat makatiga ho Dawit tuk tano pakana bung di ga lamus Israel urau Babilon bia diet na lon hoing ira wasire kaia. Ma sangahul ma ihat mah makaia ta ing diet ga lon hoing ira wasire arau Babilon tuk taar di ga kaha no Mesaia.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Io, di ga kaha Jisas Krais hoken. Bia Iosep ga tar bat ta mon baak Maria, no pawasine Jisas, ma bia dir pa ga noh tika baak, ga palai bia Maria gate tianan. Kaik, no Halhaliana Tanuo gate sosoha tana.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Ma Iosep nong ga tar bat tar ne Maria a takodasiana tunotunoi. Kaik pa ga sip bia na hahirhir ne Maria. Ga sip mon bia dir na hartapalaas kumaan.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Bia Iosep ga lilik ta iakan ra linge, tiga angelo gar tano Watong ga harapuasa taar tana tano uno barbarien, ma ga tange, “Iosep, no bulumur ta Dawit, waak u burut wara lamlamus leh Maria wara num hahin. Warah, iakanong i tianan taar mei, aie makaia tano Halhaliana Tanuo.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Ma na kaha tiga bulu na tunaan ma nu pas no hinsana bia Jisas. Ma no kukuraina tano hinsaang Jisas a ut na halon. Kaik na halon ira uno matanaiabar sukun ira udiet magingin sakena.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Kaiken ra linge ga hanuat wara pakpakile haruatne ira nianga gar tano Watong ing no tangesot ga tange hoken:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Tiga lala na hahin, nong pai noh tika baak ma tiga tunaan, na tianan ma na kaha tiga bulu na tunaan, ma da kilam ie bia ‘Emanuel,’” no kukuraina bia, ‘God i la kis tika taar ma dahat.’
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Io, bia ing Iosep ga tangahun ga gil hoing no angelo gar tano Watong ga tange tana. Io, ga lamus leh Maria wara uno hahin.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Iesen pa ga noh tika mei tuk tano pakana bung bia ga kaha no bulu na tunaan. Ma Iosep ga pas no hinsana bia Jisas.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.