Mateus 1
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA
1 Iakan no harmur ta ira hinsa diet ira hintubu ne Jisas Krais nong a bulumur ie tane Dawit ma ne Dawit a bulumur tane Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham no susine Aisak,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Ma ne Iuda no susine Peres ma ne Sira, no pawasi dir ne Tamar,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ma ne Ram no susine Aminadap,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Ma ne Salmon no susine Buas, ma ne Rahap no pawasine.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Ma ne Iesi no susine Dawit no tamat na lualua na gil harkurai.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Ma ne Solomon no susine Rihobuam,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Ma ne Asa no susine Iosapat,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Ma ne Usia no susine Iotam,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Ma ne Hesekia no susine Manase,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Ma ne Iosia no susine Iekonia ma ira tasine.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Namur ta ing diet ga lon hoing ira wasire arau Babilon,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Ma ne Serababel no susine Abiut,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Ma ne Asor no susine Sadok,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Ma ne Eliut no susine Eliasar,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Ma ne Iakop no susine Iosep, no tunaan tane Maria nong ga kaha Jisas nong di kilam ie bia Krais.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Io, sangahul ma ihat na harmur na nilon ta ira tunotuno makatiga laah tane Abraham tuk taar tane Dawit. Ma sangahul ma ihat makatiga ho Dawit tuk tano pakana bung di ga lamus Israel urau Babilon bia diet na lon hoing ira wasire kaia. Ma sangahul ma ihat mah makaia ta ing diet ga lon hoing ira wasire arau Babilon tuk taar di ga kaha no Mesaia.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Io, di ga kaha Jisas Krais hoken. Bia Iosep ga tar bat ta mon baak Maria, no pawasine Jisas, ma bia dir pa ga noh tika baak, ga palai bia Maria gate tianan. Kaik, no Halhaliana Tanuo gate sosoha tana.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ma Iosep nong ga tar bat tar ne Maria a takodasiana tunotunoi. Kaik pa ga sip bia na hahirhir ne Maria. Ga sip mon bia dir na hartapalaas kumaan.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Bia Iosep ga lilik ta iakan ra linge, tiga angelo gar tano Watong ga harapuasa taar tana tano uno barbarien, ma ga tange, “Iosep, no bulumur ta Dawit, waak u burut wara lamlamus leh Maria wara num hahin. Warah, iakanong i tianan taar mei, aie makaia tano Halhaliana Tanuo.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ma na kaha tiga bulu na tunaan ma nu pas no hinsana bia Jisas. Ma no kukuraina tano hinsaang Jisas a ut na halon. Kaik na halon ira uno matanaiabar sukun ira udiet magingin sakena.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Kaiken ra linge ga hanuat wara pakpakile haruatne ira nianga gar tano Watong ing no tangesot ga tange hoken:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Tiga lala na hahin, nong pai noh tika baak ma tiga tunaan, na tianan ma na kaha tiga bulu na tunaan, ma da kilam ie bia ‘Emanuel,’” no kukuraina bia, ‘God i la kis tika taar ma dahat.’
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Io, bia ing Iosep ga tangahun ga gil hoing no angelo gar tano Watong ga tange tana. Io, ga lamus leh Maria wara uno hahin.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Iesen pa ga noh tika mei tuk tano pakana bung bia ga kaha no bulu na tunaan. Ma Iosep ga pas no hinsana bia Jisas.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.