Mateus 18

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma ta iakano pakana bung ira bulu na harausur diet ga haan tupas Jisas, diet gaam tiri ie bia, “Sige i tamat sakit tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Io, Jisas ga tatau tiga nat na bulu, gaam hatur ie nalamin ta diet.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Ma ga tange ta diet bia, “Muat hadade baak! Ing bia muat pa na kikios hoing ra nat na bulu, pai tale tun at bia muat na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Io kaik, ing bia sige i gil hansiksik habaling ie ho iakan ra nat na bulu, a tamat sakit ie tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Ing bia sige ta nong i bale leh tiga nat na bulu ho iakan, kanong i nunure bia iau sip huo, io, i bale leh iau mah.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Nas diet ken ra hansik na bulu. Diet nurnur tagu. Ma bia tikai na wara harango tikai ta diet, gaar tahut tana bia da tigal bat ie. Na tahut bia da huna kubus tiga tamat na haat sakit tano kadonana ma da hakangoi aram ra tingaan tes, kabi harango tikai ma na kap ra tamat na harpidanau namur.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Maris, a dadas na harkurai na kabit diet ta iakan ra ula hanuo ta ira linge na harwalaam ing na harongane ira matanaiabar! I tutun bia ira linge na harwalaam hokaike na hanuat, iesen maris tano tunotuno nong na gil kaike ra harwalaam.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Kap se ira sakana lilik ing na harango no num nilon. Tiga malalar hoken. Bia tiga limaam, bia kakim i harongane ugu, nu kutus isei. I tahut dahin bia nu sola tano nilon tutun ma ra kum ugu. Sen bia pai manga tahut bia di ise ugu ma ira iruo limaam bia kakim bakut ukaia tano ula iaah nong pai la matmaat.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Tiga malalar mah hoken. Bia tiga mataam i harongane ugu, nu luar sei. I tahut dahin bia nu sola tano nilon tutun ma ra matakasa ugu. Sen bia pai manga tahut bia da ise ugu ma ira iruo mataam bakut ukaia tano ula iaah kaia ra Hel.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Nas baak! Waak muat nas hanapu ta tiga nong ta diet kaiken ra nat na bulu ma ira hinasik kanong i tutun sakit ira udiet kaba angelo aram ra mawe diet la turtur hait tano matmataan tano agu Sus aram ra mawe.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 [Io, Nong a Tunotunoi ga hanuat wara halon diet ing diet rara.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Muat hadade baak! Ing bia tiga tunotuno auno tiga maar na sipsip, ma tiga nong ta diet i rara, i tutun sakit bia na waak tar ira liman ma ihat na sangahul ma liman ma ihat aram ra uladih, ma na haan wara ninaas ta nong i rara.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Muat hadade timaan! Bia i te nas leh ie, i manga guama sakit ta iakanong i rara ta diet ira liman ma ihat na sangahul ma liman ma ihat ing diet pa ga haan sasesir.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Hokaik at mon mah, namuat Sus aram ra mawe pai sip bia tiga nong ta diet kaiken ra nat na bulu ma ira hinasik diet na rara.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Bia tiga hinsakaam i gil ronga tar taam, nu haan ma nu tange haminas tana no uno sakana magingin i te gil tar taam. Iesen mur sen mon, mur na wor kumaan. Ma ing bia i hadade ugu, u te lam pukus no hinsakaam.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Iesen bia ing pai sip bia na hadade ugu, nu lamus leh mah tikai bia airuo mes na hinsakaam wara nesnes ie. Io kaik, hoing no nianga tane God i tange, airuo bia aitul a tunotuno dal na hinhinawas palai wara hatutun no linge.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Ma bia pa na hadade mah mutal, nu hinawas ta iakan ra linge tano lotu bakut. Ma bia pa na hadade mah muat tano lotu, io, muat pa na harbalaan tika mei hoing muat pa na harbalaan tika ma ira hisikoma ma ira sakana tunotuno ing diet pai nurnur tane God.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Muat hadade baak! Asa ing muat tigal kai napu, God at mah aram ra mawe na hadadas tar ie ta muat. Ma asa ing muat haut urie kai napu, God na hadadas tar ie ta muat mah.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Iau tange habaling ta muat, bia ing airuo ta muat kai napu dir haut tika wa tiga linge ma dir saring ie, io, nagu Sus aram ra mawe na gil huo ta dir.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Io kaik, bia airuo bia aitul dal kis hurlungen taar wara gaiegu, iau mah ke nalamin ta dal.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Io, Pita ga haan tupas um ne Jisas, gaam tiri ie bia, “Nugu Watong, aise pakaan tutun at ing iau ni lik luban se ira ronga ing no hinsakagu i gil tagu? A liman ma iruo na pakaan i haruat?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ma Jisas ga balui, “Iau tange taam bia, pa na liman ma iruo na pakaan, iesen na liman ma iruo na sangahul na pakaan ma pata hapataamnei.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Io kaik, no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God i haruat ma tiga tamat na lualua na gil harkurai nong ga sip bia na hatakodasne ira tinakum taar ta ira uno tultulai.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ma bia ga hatahun wara hatakodasne ira tinakum, di ga lamus hawaat tiga tunotuno. Ma iakano tunotuno ga kap leh a tamat na kinewa sakit ing pa ga haruat tun at wara balbalu pukus.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Ma bia pa ga haruat bia na balu pukus ira uno tinakum, no watong ga hartula bia da suhurane ta ira mes na watong, aie, ma no uno hahin, ma ira natine mah hoing ira maris na tultulai. Ma ga hartula mah bia da suhurane ira uno linge bakut. Ma ira mata dal tamaan ma ira matana ira uno linge da balu pukus um no uno tinakum me.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Ma iakano tultulai ga singa bukunkek menalua tana, gaam ianga marmaris tana bia, ‘Iau sip bia nu matien ta mon baak tagu. Iau ni balu pukus ira kinewa bakut.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Io, no uno watong ga marsei, gaam lik luban se no uno tinakum, ma gaam waak se tar ie.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Iesen bia iakano tultulai ga haan laah, gaam nas tupas auno tiga harwis nong gate kap leh a bar kinewa tana. Io, ga palim kawasei, gaam puspus bing ie. Ma ga tange tana bia, ‘Balu pukus ing u gate kap leh tagu!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Ma no uno harwis ga singa bukunkek menalua tana, ma ga ianga marmaris tana bia, ‘Iau sip bia nu matien ta mon baak tagu. Iau ni balu pukus ira kinewa bakut.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Iesen pa ga sip huo. Ga haan laah balik mei, gaam halakai tano hala na harpidanau tuk bia na balu pukus bakut ira uno tinakum.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ma bia ira mes na tultulai diet ga nes huo, diet ga manga bala ngungut taar tana. Io, diet ga hinawase no udiet watong uta iakano linge.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Kaik, no watong ga tatau leh ie, gaam tange tana, ‘Augu tiga sakana tultulai! Iau te lik luban se ira num tinakum bakut kanong u ga ianga marmaris taar tagu.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Pai tale mah bia nu marse no num harwis hoing iau ga marse ugu?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ma no watong ga ngalngaluan sakit tana, gom tar se tar ie ta diet ing diet la harngunngutaan kaia ra hala na harpidanau, tuk bia naga balu bakut ira uno tinakum.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Hokaike at mon mah, nagu Sus aram ra mawe na gil ta muat tikatikai, ing bia muat pa na lik luban se ira ronga ing ira hinsaka muat diet gil ta muat.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.