Mateus 18

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma ta iakano pakana bung ira bulu na harausur diet ga haan tupas Jisas, diet gaam tiri ie bia, “Sige i tamat sakit tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Io, Jisas ga tatau tiga nat na bulu, gaam hatur ie nalamin ta diet.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Ma ga tange ta diet bia, “Muat hadade baak! Ing bia muat pa na kikios hoing ra nat na bulu, pai tale tun at bia muat na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God.
3 e disse:
4 Io kaik, ing bia sige i gil hansiksik habaling ie ho iakan ra nat na bulu, a tamat sakit ie tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Ing bia sige ta nong i bale leh tiga nat na bulu ho iakan, kanong i nunure bia iau sip huo, io, i bale leh iau mah.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 “Nas diet ken ra hansik na bulu. Diet nurnur tagu. Ma bia tikai na wara harango tikai ta diet, gaar tahut tana bia da tigal bat ie. Na tahut bia da huna kubus tiga tamat na haat sakit tano kadonana ma da hakangoi aram ra tingaan tes, kabi harango tikai ma na kap ra tamat na harpidanau namur.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Maris, a dadas na harkurai na kabit diet ta iakan ra ula hanuo ta ira linge na harwalaam ing na harongane ira matanaiabar! I tutun bia ira linge na harwalaam hokaike na hanuat, iesen maris tano tunotuno nong na gil kaike ra harwalaam.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Kap se ira sakana lilik ing na harango no num nilon. Tiga malalar hoken. Bia tiga limaam, bia kakim i harongane ugu, nu kutus isei. I tahut dahin bia nu sola tano nilon tutun ma ra kum ugu. Sen bia pai manga tahut bia di ise ugu ma ira iruo limaam bia kakim bakut ukaia tano ula iaah nong pai la matmaat.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Tiga malalar mah hoken. Bia tiga mataam i harongane ugu, nu luar sei. I tahut dahin bia nu sola tano nilon tutun ma ra matakasa ugu. Sen bia pai manga tahut bia da ise ugu ma ira iruo mataam bakut ukaia tano ula iaah kaia ra Hel.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 “Nas baak! Waak muat nas hanapu ta tiga nong ta diet kaiken ra nat na bulu ma ira hinasik kanong i tutun sakit ira udiet kaba angelo aram ra mawe diet la turtur hait tano matmataan tano agu Sus aram ra mawe.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 [Io, Nong a Tunotunoi ga hanuat wara halon diet ing diet rara.]
11 [Porque o
12 “Muat hadade baak! Ing bia tiga tunotuno auno tiga maar na sipsip, ma tiga nong ta diet i rara, i tutun sakit bia na waak tar ira liman ma ihat na sangahul ma liman ma ihat aram ra uladih, ma na haan wara ninaas ta nong i rara.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Muat hadade timaan! Bia i te nas leh ie, i manga guama sakit ta iakanong i rara ta diet ira liman ma ihat na sangahul ma liman ma ihat ing diet pa ga haan sasesir.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Hokaik at mon mah, namuat Sus aram ra mawe pai sip bia tiga nong ta diet kaiken ra nat na bulu ma ira hinasik diet na rara.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Bia tiga hinsakaam i gil ronga tar taam, nu haan ma nu tange haminas tana no uno sakana magingin i te gil tar taam. Iesen mur sen mon, mur na wor kumaan. Ma ing bia i hadade ugu, u te lam pukus no hinsakaam.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Iesen bia ing pai sip bia na hadade ugu, nu lamus leh mah tikai bia airuo mes na hinsakaam wara nesnes ie. Io kaik, hoing no nianga tane God i tange, airuo bia aitul a tunotuno dal na hinhinawas palai wara hatutun no linge.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Ma bia pa na hadade mah mutal, nu hinawas ta iakan ra linge tano lotu bakut. Ma bia pa na hadade mah muat tano lotu, io, muat pa na harbalaan tika mei hoing muat pa na harbalaan tika ma ira hisikoma ma ira sakana tunotuno ing diet pai nurnur tane God.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “Muat hadade baak! Asa ing muat tigal kai napu, God at mah aram ra mawe na hadadas tar ie ta muat. Ma asa ing muat haut urie kai napu, God na hadadas tar ie ta muat mah.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 “Iau tange habaling ta muat, bia ing airuo ta muat kai napu dir haut tika wa tiga linge ma dir saring ie, io, nagu Sus aram ra mawe na gil huo ta dir.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Io kaik, bia airuo bia aitul dal kis hurlungen taar wara gaiegu, iau mah ke nalamin ta dal.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Io, Pita ga haan tupas um ne Jisas, gaam tiri ie bia, “Nugu Watong, aise pakaan tutun at ing iau ni lik luban se ira ronga ing no hinsakagu i gil tagu? A liman ma iruo na pakaan i haruat?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Ma Jisas ga balui, “Iau tange taam bia, pa na liman ma iruo na pakaan, iesen na liman ma iruo na sangahul na pakaan ma pata hapataamnei.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 “Io kaik, no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God i haruat ma tiga tamat na lualua na gil harkurai nong ga sip bia na hatakodasne ira tinakum taar ta ira uno tultulai.
23 Porque o
24 Ma bia ga hatahun wara hatakodasne ira tinakum, di ga lamus hawaat tiga tunotuno. Ma iakano tunotuno ga kap leh a tamat na kinewa sakit ing pa ga haruat tun at wara balbalu pukus.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ma bia pa ga haruat bia na balu pukus ira uno tinakum, no watong ga hartula bia da suhurane ta ira mes na watong, aie, ma no uno hahin, ma ira natine mah hoing ira maris na tultulai. Ma ga hartula mah bia da suhurane ira uno linge bakut. Ma ira mata dal tamaan ma ira matana ira uno linge da balu pukus um no uno tinakum me.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 “Ma iakano tultulai ga singa bukunkek menalua tana, gaam ianga marmaris tana bia, ‘Iau sip bia nu matien ta mon baak tagu. Iau ni balu pukus ira kinewa bakut.’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Io, no uno watong ga marsei, gaam lik luban se no uno tinakum, ma gaam waak se tar ie.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “Iesen bia iakano tultulai ga haan laah, gaam nas tupas auno tiga harwis nong gate kap leh a bar kinewa tana. Io, ga palim kawasei, gaam puspus bing ie. Ma ga tange tana bia, ‘Balu pukus ing u gate kap leh tagu!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 “Ma no uno harwis ga singa bukunkek menalua tana, ma ga ianga marmaris tana bia, ‘Iau sip bia nu matien ta mon baak tagu. Iau ni balu pukus ira kinewa bakut.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 “Iesen pa ga sip huo. Ga haan laah balik mei, gaam halakai tano hala na harpidanau tuk bia na balu pukus bakut ira uno tinakum.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Ma bia ira mes na tultulai diet ga nes huo, diet ga manga bala ngungut taar tana. Io, diet ga hinawase no udiet watong uta iakano linge.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 “Kaik, no watong ga tatau leh ie, gaam tange tana, ‘Augu tiga sakana tultulai! Iau te lik luban se ira num tinakum bakut kanong u ga ianga marmaris taar tagu.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Pai tale mah bia nu marse no num harwis hoing iau ga marse ugu?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Ma no watong ga ngalngaluan sakit tana, gom tar se tar ie ta diet ing diet la harngunngutaan kaia ra hala na harpidanau, tuk bia naga balu bakut ira uno tinakum.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 “Hokaike at mon mah, nagu Sus aram ra mawe na gil ta muat tikatikai, ing bia muat pa na lik luban se ira ronga ing ira hinsaka muat diet gil ta muat.”
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.