Mateus 18

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma ta iakano pakana bung ira bulu na harausur diet ga haan tupas Jisas, diet gaam tiri ie bia, “Sige i tamat sakit tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Io, Jisas ga tatau tiga nat na bulu, gaam hatur ie nalamin ta diet.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Ma ga tange ta diet bia, “Muat hadade baak! Ing bia muat pa na kikios hoing ra nat na bulu, pai tale tun at bia muat na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Io kaik, ing bia sige i gil hansiksik habaling ie ho iakan ra nat na bulu, a tamat sakit ie tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Ing bia sige ta nong i bale leh tiga nat na bulu ho iakan, kanong i nunure bia iau sip huo, io, i bale leh iau mah.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “Nas diet ken ra hansik na bulu. Diet nurnur tagu. Ma bia tikai na wara harango tikai ta diet, gaar tahut tana bia da tigal bat ie. Na tahut bia da huna kubus tiga tamat na haat sakit tano kadonana ma da hakangoi aram ra tingaan tes, kabi harango tikai ma na kap ra tamat na harpidanau namur.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Maris, a dadas na harkurai na kabit diet ta iakan ra ula hanuo ta ira linge na harwalaam ing na harongane ira matanaiabar! I tutun bia ira linge na harwalaam hokaike na hanuat, iesen maris tano tunotuno nong na gil kaike ra harwalaam.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Kap se ira sakana lilik ing na harango no num nilon. Tiga malalar hoken. Bia tiga limaam, bia kakim i harongane ugu, nu kutus isei. I tahut dahin bia nu sola tano nilon tutun ma ra kum ugu. Sen bia pai manga tahut bia di ise ugu ma ira iruo limaam bia kakim bakut ukaia tano ula iaah nong pai la matmaat.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Tiga malalar mah hoken. Bia tiga mataam i harongane ugu, nu luar sei. I tahut dahin bia nu sola tano nilon tutun ma ra matakasa ugu. Sen bia pai manga tahut bia da ise ugu ma ira iruo mataam bakut ukaia tano ula iaah kaia ra Hel.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 “Nas baak! Waak muat nas hanapu ta tiga nong ta diet kaiken ra nat na bulu ma ira hinasik kanong i tutun sakit ira udiet kaba angelo aram ra mawe diet la turtur hait tano matmataan tano agu Sus aram ra mawe.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 [Io, Nong a Tunotunoi ga hanuat wara halon diet ing diet rara.]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Muat hadade baak! Ing bia tiga tunotuno auno tiga maar na sipsip, ma tiga nong ta diet i rara, i tutun sakit bia na waak tar ira liman ma ihat na sangahul ma liman ma ihat aram ra uladih, ma na haan wara ninaas ta nong i rara.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Muat hadade timaan! Bia i te nas leh ie, i manga guama sakit ta iakanong i rara ta diet ira liman ma ihat na sangahul ma liman ma ihat ing diet pa ga haan sasesir.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Hokaik at mon mah, namuat Sus aram ra mawe pai sip bia tiga nong ta diet kaiken ra nat na bulu ma ira hinasik diet na rara.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Bia tiga hinsakaam i gil ronga tar taam, nu haan ma nu tange haminas tana no uno sakana magingin i te gil tar taam. Iesen mur sen mon, mur na wor kumaan. Ma ing bia i hadade ugu, u te lam pukus no hinsakaam.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Iesen bia ing pai sip bia na hadade ugu, nu lamus leh mah tikai bia airuo mes na hinsakaam wara nesnes ie. Io kaik, hoing no nianga tane God i tange, airuo bia aitul a tunotuno dal na hinhinawas palai wara hatutun no linge.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Ma bia pa na hadade mah mutal, nu hinawas ta iakan ra linge tano lotu bakut. Ma bia pa na hadade mah muat tano lotu, io, muat pa na harbalaan tika mei hoing muat pa na harbalaan tika ma ira hisikoma ma ira sakana tunotuno ing diet pai nurnur tane God.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Muat hadade baak! Asa ing muat tigal kai napu, God at mah aram ra mawe na hadadas tar ie ta muat. Ma asa ing muat haut urie kai napu, God na hadadas tar ie ta muat mah.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Iau tange habaling ta muat, bia ing airuo ta muat kai napu dir haut tika wa tiga linge ma dir saring ie, io, nagu Sus aram ra mawe na gil huo ta dir.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Io kaik, bia airuo bia aitul dal kis hurlungen taar wara gaiegu, iau mah ke nalamin ta dal.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Io, Pita ga haan tupas um ne Jisas, gaam tiri ie bia, “Nugu Watong, aise pakaan tutun at ing iau ni lik luban se ira ronga ing no hinsakagu i gil tagu? A liman ma iruo na pakaan i haruat?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Ma Jisas ga balui, “Iau tange taam bia, pa na liman ma iruo na pakaan, iesen na liman ma iruo na sangahul na pakaan ma pata hapataamnei.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Io kaik, no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God i haruat ma tiga tamat na lualua na gil harkurai nong ga sip bia na hatakodasne ira tinakum taar ta ira uno tultulai.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Ma bia ga hatahun wara hatakodasne ira tinakum, di ga lamus hawaat tiga tunotuno. Ma iakano tunotuno ga kap leh a tamat na kinewa sakit ing pa ga haruat tun at wara balbalu pukus.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Ma bia pa ga haruat bia na balu pukus ira uno tinakum, no watong ga hartula bia da suhurane ta ira mes na watong, aie, ma no uno hahin, ma ira natine mah hoing ira maris na tultulai. Ma ga hartula mah bia da suhurane ira uno linge bakut. Ma ira mata dal tamaan ma ira matana ira uno linge da balu pukus um no uno tinakum me.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “Ma iakano tultulai ga singa bukunkek menalua tana, gaam ianga marmaris tana bia, ‘Iau sip bia nu matien ta mon baak tagu. Iau ni balu pukus ira kinewa bakut.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Io, no uno watong ga marsei, gaam lik luban se no uno tinakum, ma gaam waak se tar ie.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Iesen bia iakano tultulai ga haan laah, gaam nas tupas auno tiga harwis nong gate kap leh a bar kinewa tana. Io, ga palim kawasei, gaam puspus bing ie. Ma ga tange tana bia, ‘Balu pukus ing u gate kap leh tagu!’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “Ma no uno harwis ga singa bukunkek menalua tana, ma ga ianga marmaris tana bia, ‘Iau sip bia nu matien ta mon baak tagu. Iau ni balu pukus ira kinewa bakut.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “Iesen pa ga sip huo. Ga haan laah balik mei, gaam halakai tano hala na harpidanau tuk bia na balu pukus bakut ira uno tinakum.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ma bia ira mes na tultulai diet ga nes huo, diet ga manga bala ngungut taar tana. Io, diet ga hinawase no udiet watong uta iakano linge.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “Kaik, no watong ga tatau leh ie, gaam tange tana, ‘Augu tiga sakana tultulai! Iau te lik luban se ira num tinakum bakut kanong u ga ianga marmaris taar tagu.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Pai tale mah bia nu marse no num harwis hoing iau ga marse ugu?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Ma no watong ga ngalngaluan sakit tana, gom tar se tar ie ta diet ing diet la harngunngutaan kaia ra hala na harpidanau, tuk bia naga balu bakut ira uno tinakum.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “Hokaike at mon mah, nagu Sus aram ra mawe na gil ta muat tikatikai, ing bia muat pa na lik luban se ira ronga ing ira hinsaka muat diet gil ta muat.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.