João 16

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Iau te hinawase muat ta kaiken bakut waing muat pa na karup muat naga puko.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Diet na hatabune muat bia muat pa na lotu ta ira udiet hala na lotu. Io, i tutun, iesen i tutun at mah bia no pakana bung i hananhuat ing tiga nong na bu bing muat na lik bia i gilgil ra pinapalim na lotu uram ho God.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Diet na gil kaike ra mangana linge kanong diet pai le nunure mir ma Mama.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Iau te huna hinawase muat ta kaiken. Ma iau gil huo waing muat na lik kawase tar bia iau ga luena hakatom tar muat, ing um iakano pakana bung na hanuat um. Iau pa ga huna hinawase muat ta iakan karawa nalua ing iau ga tur leh no nugu pinapalim kanong iau ga kis taar ma muat.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 “Io, kaiken um ni haan uram ta nong ga tule iau, iesen taie tikai ta muat pai tiri iau bia iau ni haan uhe.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Ma muat te hung ma ra tapunuk kanong iau te tange kaiken ra linge.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Iesen muat hadade baak! Utano numuat tahtahut, kaik iau ni haan laah. Bia ing iau pa ni haan laah, no ut na Harharahut pa na hanuat ukai ho muat. Iesen bia ing ni haan iau ni tule sei ukai ho muat.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Ing na hanuat na hapalaine ira tunotuno tano ula hanuo tano suruno ira magingin sakena. Ma na hapalaine mah diet tano suruno no taktakodas ma no suruno no gil harkurai gar ta God.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Na me hapalaine diet bia diet sakena kanong diet pai nurnur tagu.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ma na hapalaine diet tano taktakodas kanong iau ni haan uram ho Mama ma muat pa na nes habaling iau.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Ma na hapalaine mah diet tano gil harkurai gar ta God kanong no lualua ta iakan ra ula hanuo God i te tule bingbing tar um ie.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Anugu mon haleng linge wara tangtange ta muat, iesen pai tale muat bia muat na kap bakut leh at mon kaiken.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Iesen ing no Tanuo nong i la haphapuasne ira tutun ta God na hanuat, io, aie nong na lue muat taar ta ira tutun bakut. Pa na ianga tano uno lilik mon. Taie. Na tange sen at mon ira linge ing ga hadade leh ma na hinawase muat ta ira linge na hanuat namur.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Na hapuasne habalin at mon no minamarigu hoken. Na kapkap leh ira tutun utagu naga hapalaine muat ine.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Ira linge bakut ta Mama anugu. Ma iakano no burena kaik iau gi tange bia no Tanuo na kapkap leh ira tutun utagu naga hapalaine muat ine.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 “Dahin um ma muat pa na nes habalin iau, sen bia namur dahin muat na nes iau.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Ari ta ira uno bulu na harausur diet ga hartiritiri ta diet bia, “Asa no kukuraina iakan ra katon i tange ie bia dahin um ma dahat pa na nes ie sen bia namur dahin dahat na nes ie? Ma hohe no kukuraina mah iakan ra katon ga tangei? Ga tange hoken: ‘Kanong iau ni haan uram ho Mama.’”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Diet ga hartiritiri at baak bia, “Asa no kukuraina iakan ra katon i tange bia, ‘Dahin um’? Dahat pai palai ta kaiken i tangtange.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Jisas ga nunure bia diet ga wara tirtiri ie ta kaiken, kaik gaam tange ta diet hoken: “Iau te tange bia dahin um ma muat pa na nes habalin iau sen bia namur dahin muat na nes iau. Kana muat hartiritiri ta muat uta iakan?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Muat hadade baak! Muat, muat na iaha ma muat na suah ma kana no ula hanuo na guguama. Muat na tapunuk baak iesen namur um, muat na guama.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Tiga hahin i tianan taar na kilingane ra ngunngutaan ing na wara kinakaha kanong no uno bung i te haruat. Iesen ing i te kaha no uno bulu na luban se um no ngunngutaan ma naga hung balik um ma ra gungunuama kanong tiga bulu i te hanuat taar tano ula hanuo.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Io, muat mah huo. A numuat pakana bung na tapunuk kaiken, iesen iau ni nes habalin muat ma muat na guama. Ma taie tikai na kap se tar no numuat gungunuama.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Ta iakano pakana bung muat pa na saring habalin um iau uta sa. Muat hadade baak! Mama na tabar muat ta ira sa ing muat saring tano hinsagu.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Mekarawa laah tuk katin muat pai sasaring uta tiga linge tano hinsagu. I tahut bia muat na saasaring, kaik muat naga hatur kawase leh ma no numuat gungunuama na hung bukas ta muat.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 “Iau iangianga ma ra nianga harharuat, iesen tiga pakana bung kana katiga i hananhuat ing pa ni ianga balin um hokaike. Taie. Iau ni hinawase hapalaine mon um muat ta Mama.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Ta iakano pakana bung muat na sasaring tano hinsagu. Iau pa ni supi bia ni saring Mama wara uta muat. Taie.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Mama iaat i sip tar muat kanong muat te sip iau ma muat te nurnur bia iau ga hansur meram ho Mama.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Iau ga hansur meram ho Mama, iau gaam hanuat taar tano ula hanuo. Io, kaiken iau ni haan sukun no ula hanuo wara uram hone Mama.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Kaik, ira uno bulu na harausur diet gaam tange, “Kaiken um u te iangianga palai kanong pau iangianga ma ra nianga harharuat.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Ma kaiken mehet te nes um bia u la nunure bakut tar ira linge ma taie pau supi bia nu nahe tikai bia na tiri ugu tiga tiniri. Ma iakan no burena kaik mehet gi nurnur bia u ga hansur meram ho God.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Jisas ga balu diet hoken: “Muat te nurnur tun um tagu?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Muat hadade baak! Tiga pakana bung kana i hananhuat, ma i te manga hutet um ing muat na hilau harbasia taar ta ira ngasia muat tikatikai. Muat na waak talur sen tar um iau. Iesen iau pai kis sen taar kanong Mama i la kis tika taar ma iau.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Iau te hinawase muat ta kaiken waing muat naga hatur kawase ra malum kanong muat kis tagu. Kai tano ula hanuo muat na mon ra ngunungut. Iesen waak muat burut. Muat taman tut ma ra balaraan! Iau te pari no dadas tano ula hanuo.”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.