João 16
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA
1 “Iau te hinawase muat ta kaiken bakut waing muat pa na karup muat naga puko.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Diet na hatabune muat bia muat pa na lotu ta ira udiet hala na lotu. Io, i tutun, iesen i tutun at mah bia no pakana bung i hananhuat ing tiga nong na bu bing muat na lik bia i gilgil ra pinapalim na lotu uram ho God.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Diet na gil kaike ra mangana linge kanong diet pai le nunure mir ma Mama.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Iau te huna hinawase muat ta kaiken. Ma iau gil huo waing muat na lik kawase tar bia iau ga luena hakatom tar muat, ing um iakano pakana bung na hanuat um. Iau pa ga huna hinawase muat ta iakan karawa nalua ing iau ga tur leh no nugu pinapalim kanong iau ga kis taar ma muat.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 “Io, kaiken um ni haan uram ta nong ga tule iau, iesen taie tikai ta muat pai tiri iau bia iau ni haan uhe.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ma muat te hung ma ra tapunuk kanong iau te tange kaiken ra linge.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Iesen muat hadade baak! Utano numuat tahtahut, kaik iau ni haan laah. Bia ing iau pa ni haan laah, no ut na Harharahut pa na hanuat ukai ho muat. Iesen bia ing ni haan iau ni tule sei ukai ho muat.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Ing na hanuat na hapalaine ira tunotuno tano ula hanuo tano suruno ira magingin sakena. Ma na hapalaine mah diet tano suruno no taktakodas ma no suruno no gil harkurai gar ta God.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Na me hapalaine diet bia diet sakena kanong diet pai nurnur tagu.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Ma na hapalaine diet tano taktakodas kanong iau ni haan uram ho Mama ma muat pa na nes habaling iau.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Ma na hapalaine mah diet tano gil harkurai gar ta God kanong no lualua ta iakan ra ula hanuo God i te tule bingbing tar um ie.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Anugu mon haleng linge wara tangtange ta muat, iesen pai tale muat bia muat na kap bakut leh at mon kaiken.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Iesen ing no Tanuo nong i la haphapuasne ira tutun ta God na hanuat, io, aie nong na lue muat taar ta ira tutun bakut. Pa na ianga tano uno lilik mon. Taie. Na tange sen at mon ira linge ing ga hadade leh ma na hinawase muat ta ira linge na hanuat namur.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Na hapuasne habalin at mon no minamarigu hoken. Na kapkap leh ira tutun utagu naga hapalaine muat ine.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Ira linge bakut ta Mama anugu. Ma iakano no burena kaik iau gi tange bia no Tanuo na kapkap leh ira tutun utagu naga hapalaine muat ine.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Dahin um ma muat pa na nes habalin iau, sen bia namur dahin muat na nes iau.”
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Ari ta ira uno bulu na harausur diet ga hartiritiri ta diet bia, “Asa no kukuraina iakan ra katon i tange ie bia dahin um ma dahat pa na nes ie sen bia namur dahin dahat na nes ie? Ma hohe no kukuraina mah iakan ra katon ga tangei? Ga tange hoken: ‘Kanong iau ni haan uram ho Mama.’”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Diet ga hartiritiri at baak bia, “Asa no kukuraina iakan ra katon i tange bia, ‘Dahin um’? Dahat pai palai ta kaiken i tangtange.”
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Jisas ga nunure bia diet ga wara tirtiri ie ta kaiken, kaik gaam tange ta diet hoken: “Iau te tange bia dahin um ma muat pa na nes habalin iau sen bia namur dahin muat na nes iau. Kana muat hartiritiri ta muat uta iakan?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Muat hadade baak! Muat, muat na iaha ma muat na suah ma kana no ula hanuo na guguama. Muat na tapunuk baak iesen namur um, muat na guama.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Tiga hahin i tianan taar na kilingane ra ngunngutaan ing na wara kinakaha kanong no uno bung i te haruat. Iesen ing i te kaha no uno bulu na luban se um no ngunngutaan ma naga hung balik um ma ra gungunuama kanong tiga bulu i te hanuat taar tano ula hanuo.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Io, muat mah huo. A numuat pakana bung na tapunuk kaiken, iesen iau ni nes habalin muat ma muat na guama. Ma taie tikai na kap se tar no numuat gungunuama.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Ta iakano pakana bung muat pa na saring habalin um iau uta sa. Muat hadade baak! Mama na tabar muat ta ira sa ing muat saring tano hinsagu.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Mekarawa laah tuk katin muat pai sasaring uta tiga linge tano hinsagu. I tahut bia muat na saasaring, kaik muat naga hatur kawase leh ma no numuat gungunuama na hung bukas ta muat.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 “Iau iangianga ma ra nianga harharuat, iesen tiga pakana bung kana katiga i hananhuat ing pa ni ianga balin um hokaike. Taie. Iau ni hinawase hapalaine mon um muat ta Mama.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Ta iakano pakana bung muat na sasaring tano hinsagu. Iau pa ni supi bia ni saring Mama wara uta muat. Taie.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Mama iaat i sip tar muat kanong muat te sip iau ma muat te nurnur bia iau ga hansur meram ho Mama.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Iau ga hansur meram ho Mama, iau gaam hanuat taar tano ula hanuo. Io, kaiken iau ni haan sukun no ula hanuo wara uram hone Mama.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Kaik, ira uno bulu na harausur diet gaam tange, “Kaiken um u te iangianga palai kanong pau iangianga ma ra nianga harharuat.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Ma kaiken mehet te nes um bia u la nunure bakut tar ira linge ma taie pau supi bia nu nahe tikai bia na tiri ugu tiga tiniri. Ma iakan no burena kaik mehet gi nurnur bia u ga hansur meram ho God.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Jisas ga balu diet hoken: “Muat te nurnur tun um tagu?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Muat hadade baak! Tiga pakana bung kana i hananhuat, ma i te manga hutet um ing muat na hilau harbasia taar ta ira ngasia muat tikatikai. Muat na waak talur sen tar um iau. Iesen iau pai kis sen taar kanong Mama i la kis tika taar ma iau.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Iau te hinawase muat ta kaiken waing muat naga hatur kawase ra malum kanong muat kis tagu. Kai tano ula hanuo muat na mon ra ngunungut. Iesen waak muat burut. Muat taman tut ma ra balaraan! Iau te pari no dadas tano ula hanuo.”
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.