João 15

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Iau no nunuhuan na ina daha tutun ma ne Mama no ut na harbalaurai tano ina daha.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ira katena daha i kis tagu ing diet pai la huhuai, i la katkato se bakut diet. Iesen ira katen ing i la huhuai, Mama i la hinhinare bia diet na nunuhuan waing diet naga manga huai.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Io, muat te nunuhuan um ma i burena ta ira nugu nianga iau te tange tar ta muat.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Muat kis taar at tagu ma muat waak tar at iau bia ni kis taar at mah ta muat. Taie tiga katena daha i haruat wara hunuai bia aie sen. Taie. Na huai sen mon ing i kis taar at tano ina daha. Io, hokaike at mon, pai tale muat bia muat na huai ing bia muat pa na kis taar at tagu.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Iau no nunuhuan na ina daha ma muat ira katena. Bia sige tikai i kis taar tagu ma iau kis taar at mah tana, io, iakano tunotuno i manga huai. Iesen bia ing iau pai harahut muat, pai tale muat bia muat na gil tiga linge.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Bia sige tikai pai kis taar at tagu, iakano tunotuno i haruat hoing tiga katena daha di sei ma gi a maranga. Ira katena daha hokaike di la ruru leh ma di la sase tar ra iaah gi la iaiaan.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Bia muat kis taar tagu, ma ira nugu nianga i kis taar ta muat, io, muat saring iau ta ing muat sip ma muat na hatur kawase leh.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ing muat na manga huai, iakano na hapuasne no minarine Mama ma na haminas bia muat ira nugu bulu na harausur mah.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Hoing Mama i te sip iau huo, kaik at mah, iau te sip muat huo. Io, i tahut bia muat na kis taar at tano nugu sinisip.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Bia muat taram ira nugu harkurai, io, muat na kis taar at tano nugu sinisip, hoing at mon iau te taram ira harkurai tane Mama iau gi kis taar at tano uno sinisip.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Io, iau te hinawase muat ta kaike waing no nugu gungunuama na kis ta ira numuat lon ma bia muat naga hung bukas mei.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 No nugu harkurai kanin: Muat na marse hargilasane muat hoing iau te sip muat ma iau te marse muat huo.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Taie tiga harmarsai gar tikai i tamat tano harmarsai tano tunotuno nong i tar se no uno nilon wara gaie diet ira uno harwis.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ma muat ira nugu harwis bia ing muat gil ing iau hartula bia muat na gil.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Iau pai kilam habaling um muat bia a nugu tultulai muat kanong tiga tultulai pai nunure ira hinilau tano pinapalim tano uno tamat. Iesen iau te kilam balik um muat bia a nugu harwis muat kanong ira linge bakut ing iau ga hadade leh tane Mama iau te hapalaine muat ine.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Muat, muat pa ga gilamis leh iau. Taie. Iau at, iau ga gilamis leh muat, iau gom tibe muat bia muat na haan ma muat na huai, ma ira numuat hunuai na kis taar at. Io kaik, Mama naga tabar muat ta ira sa ing muat saring tano hinsagu.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 “No nugu harkurai kanin: Muat na marse hargilasane muat.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Bia no ula hanuo i malentakuane muat i tahut bia muat na lik kawase tar bia gate luena malentakuane tar iau.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Bia ing muat mekai napu, io, no ula hanuo gor sip muat hoing bia uno tus muat. Iesen muat pai mekai tano ula hanuo kanong iau te gilamis leh muat mekai tana. Ma iakan no burena kaik no ula hanuo gi malentakuane muat.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Muat na lik kawase tar ing iau ga tange ta muat hoken: ‘No subulo pai tamat tano uno watong.’ Bia ing diet ga helar tagu, io, diet na helar ta muat mah. Bia ing diet ga taram ira nugu nianga, io, diet na taram mah ira numuat.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Diet na gil tar kaiken ta muat kanong anugu muat. Ma no burena mon, bia diet pai nunure nong ga tule iau.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Bia ing iau pa naga hanuat ma iau pa naga me ianga ta diet, diet pa gor te baan taar um ra kuas ta ira udiet sakana magingin. Iesen kaiken balik um diet pai tale bia diet na ianga bat ira udiet magingin sakena.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Sige nong i malentak tagu i malentakuane mah Mama.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Iau ga pakile nalamin ta diet ira linge taie tiga nong mah um ga pakile. Ing bia iau pa naga gil huo diet pa gor te baan taar um ra kuas ta ira udiet magingin sakena. Iesen diet te nes um kaiken ra linge ma kana at baak diet malmalentakuane tar mir ma Mama.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Iesen i te ngan huo wara hatutun ing di ga pakat ta ira udiet harkurai ta God hoken: ‘Taie ta burena no udiet malmalentakuane iau.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “No ut na Harharahut nong iau ni tulei meram ho Mama na hanuat. Aie no Tanuo nong i la haphapuasne ira tutun ta God. Ma i la hananuat at meram ho Mama. Ma ing na hanuat na me hinawas utagu.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ma muat mah, muat na hinawas utagu kanong muat gabe kis tika ma iau makarawa laah ra turtur leh tano nugu pinapalim.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.