João 15
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB
1 “Iau no nunuhuan na ina daha tutun ma ne Mama no ut na harbalaurai tano ina daha.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Ira katena daha i kis tagu ing diet pai la huhuai, i la katkato se bakut diet. Iesen ira katen ing i la huhuai, Mama i la hinhinare bia diet na nunuhuan waing diet naga manga huai.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Io, muat te nunuhuan um ma i burena ta ira nugu nianga iau te tange tar ta muat.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Muat kis taar at tagu ma muat waak tar at iau bia ni kis taar at mah ta muat. Taie tiga katena daha i haruat wara hunuai bia aie sen. Taie. Na huai sen mon ing i kis taar at tano ina daha. Io, hokaike at mon, pai tale muat bia muat na huai ing bia muat pa na kis taar at tagu.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Iau no nunuhuan na ina daha ma muat ira katena. Bia sige tikai i kis taar tagu ma iau kis taar at mah tana, io, iakano tunotuno i manga huai. Iesen bia ing iau pai harahut muat, pai tale muat bia muat na gil tiga linge.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Bia sige tikai pai kis taar at tagu, iakano tunotuno i haruat hoing tiga katena daha di sei ma gi a maranga. Ira katena daha hokaike di la ruru leh ma di la sase tar ra iaah gi la iaiaan.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Bia muat kis taar tagu, ma ira nugu nianga i kis taar ta muat, io, muat saring iau ta ing muat sip ma muat na hatur kawase leh.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ing muat na manga huai, iakano na hapuasne no minarine Mama ma na haminas bia muat ira nugu bulu na harausur mah.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Hoing Mama i te sip iau huo, kaik at mah, iau te sip muat huo. Io, i tahut bia muat na kis taar at tano nugu sinisip.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Bia muat taram ira nugu harkurai, io, muat na kis taar at tano nugu sinisip, hoing at mon iau te taram ira harkurai tane Mama iau gi kis taar at tano uno sinisip.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Io, iau te hinawase muat ta kaike waing no nugu gungunuama na kis ta ira numuat lon ma bia muat naga hung bukas mei.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 No nugu harkurai kanin: Muat na marse hargilasane muat hoing iau te sip muat ma iau te marse muat huo.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Taie tiga harmarsai gar tikai i tamat tano harmarsai tano tunotuno nong i tar se no uno nilon wara gaie diet ira uno harwis.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ma muat ira nugu harwis bia ing muat gil ing iau hartula bia muat na gil.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Iau pai kilam habaling um muat bia a nugu tultulai muat kanong tiga tultulai pai nunure ira hinilau tano pinapalim tano uno tamat. Iesen iau te kilam balik um muat bia a nugu harwis muat kanong ira linge bakut ing iau ga hadade leh tane Mama iau te hapalaine muat ine.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Muat, muat pa ga gilamis leh iau. Taie. Iau at, iau ga gilamis leh muat, iau gom tibe muat bia muat na haan ma muat na huai, ma ira numuat hunuai na kis taar at. Io kaik, Mama naga tabar muat ta ira sa ing muat saring tano hinsagu.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 “No nugu harkurai kanin: Muat na marse hargilasane muat.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Bia no ula hanuo i malentakuane muat i tahut bia muat na lik kawase tar bia gate luena malentakuane tar iau.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Bia ing muat mekai napu, io, no ula hanuo gor sip muat hoing bia uno tus muat. Iesen muat pai mekai tano ula hanuo kanong iau te gilamis leh muat mekai tana. Ma iakan no burena kaik no ula hanuo gi malentakuane muat.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Muat na lik kawase tar ing iau ga tange ta muat hoken: ‘No subulo pai tamat tano uno watong.’ Bia ing diet ga helar tagu, io, diet na helar ta muat mah. Bia ing diet ga taram ira nugu nianga, io, diet na taram mah ira numuat.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Diet na gil tar kaiken ta muat kanong anugu muat. Ma no burena mon, bia diet pai nunure nong ga tule iau.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Bia ing iau pa naga hanuat ma iau pa naga me ianga ta diet, diet pa gor te baan taar um ra kuas ta ira udiet sakana magingin. Iesen kaiken balik um diet pai tale bia diet na ianga bat ira udiet magingin sakena.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Sige nong i malentak tagu i malentakuane mah Mama.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Iau ga pakile nalamin ta diet ira linge taie tiga nong mah um ga pakile. Ing bia iau pa naga gil huo diet pa gor te baan taar um ra kuas ta ira udiet magingin sakena. Iesen diet te nes um kaiken ra linge ma kana at baak diet malmalentakuane tar mir ma Mama.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Iesen i te ngan huo wara hatutun ing di ga pakat ta ira udiet harkurai ta God hoken: ‘Taie ta burena no udiet malmalentakuane iau.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “No ut na Harharahut nong iau ni tulei meram ho Mama na hanuat. Aie no Tanuo nong i la haphapuasne ira tutun ta God. Ma i la hananuat at meram ho Mama. Ma ing na hanuat na me hinawas utagu.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ma muat mah, muat na hinawas utagu kanong muat gabe kis tika ma iau makarawa laah ra turtur leh tano nugu pinapalim.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.