João 15

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Iau no nunuhuan na ina daha tutun ma ne Mama no ut na harbalaurai tano ina daha.
1 Jesus disse:
2 Ira katena daha i kis tagu ing diet pai la huhuai, i la katkato se bakut diet. Iesen ira katen ing i la huhuai, Mama i la hinhinare bia diet na nunuhuan waing diet naga manga huai.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Io, muat te nunuhuan um ma i burena ta ira nugu nianga iau te tange tar ta muat.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Muat kis taar at tagu ma muat waak tar at iau bia ni kis taar at mah ta muat. Taie tiga katena daha i haruat wara hunuai bia aie sen. Taie. Na huai sen mon ing i kis taar at tano ina daha. Io, hokaike at mon, pai tale muat bia muat na huai ing bia muat pa na kis taar at tagu.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Iau no nunuhuan na ina daha ma muat ira katena. Bia sige tikai i kis taar tagu ma iau kis taar at mah tana, io, iakano tunotuno i manga huai. Iesen bia ing iau pai harahut muat, pai tale muat bia muat na gil tiga linge.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Bia sige tikai pai kis taar at tagu, iakano tunotuno i haruat hoing tiga katena daha di sei ma gi a maranga. Ira katena daha hokaike di la ruru leh ma di la sase tar ra iaah gi la iaiaan.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Bia muat kis taar tagu, ma ira nugu nianga i kis taar ta muat, io, muat saring iau ta ing muat sip ma muat na hatur kawase leh.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Ing muat na manga huai, iakano na hapuasne no minarine Mama ma na haminas bia muat ira nugu bulu na harausur mah.
8 E a natureza
9 “Hoing Mama i te sip iau huo, kaik at mah, iau te sip muat huo. Io, i tahut bia muat na kis taar at tano nugu sinisip.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Bia muat taram ira nugu harkurai, io, muat na kis taar at tano nugu sinisip, hoing at mon iau te taram ira harkurai tane Mama iau gi kis taar at tano uno sinisip.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Io, iau te hinawase muat ta kaike waing no nugu gungunuama na kis ta ira numuat lon ma bia muat naga hung bukas mei.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 No nugu harkurai kanin: Muat na marse hargilasane muat hoing iau te sip muat ma iau te marse muat huo.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Taie tiga harmarsai gar tikai i tamat tano harmarsai tano tunotuno nong i tar se no uno nilon wara gaie diet ira uno harwis.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ma muat ira nugu harwis bia ing muat gil ing iau hartula bia muat na gil.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Iau pai kilam habaling um muat bia a nugu tultulai muat kanong tiga tultulai pai nunure ira hinilau tano pinapalim tano uno tamat. Iesen iau te kilam balik um muat bia a nugu harwis muat kanong ira linge bakut ing iau ga hadade leh tane Mama iau te hapalaine muat ine.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Muat, muat pa ga gilamis leh iau. Taie. Iau at, iau ga gilamis leh muat, iau gom tibe muat bia muat na haan ma muat na huai, ma ira numuat hunuai na kis taar at. Io kaik, Mama naga tabar muat ta ira sa ing muat saring tano hinsagu.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 “No nugu harkurai kanin: Muat na marse hargilasane muat.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Bia no ula hanuo i malentakuane muat i tahut bia muat na lik kawase tar bia gate luena malentakuane tar iau.
18 Jesus continuou:
19 Bia ing muat mekai napu, io, no ula hanuo gor sip muat hoing bia uno tus muat. Iesen muat pai mekai tano ula hanuo kanong iau te gilamis leh muat mekai tana. Ma iakan no burena kaik no ula hanuo gi malentakuane muat.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Muat na lik kawase tar ing iau ga tange ta muat hoken: ‘No subulo pai tamat tano uno watong.’ Bia ing diet ga helar tagu, io, diet na helar ta muat mah. Bia ing diet ga taram ira nugu nianga, io, diet na taram mah ira numuat.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Diet na gil tar kaiken ta muat kanong anugu muat. Ma no burena mon, bia diet pai nunure nong ga tule iau.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Bia ing iau pa naga hanuat ma iau pa naga me ianga ta diet, diet pa gor te baan taar um ra kuas ta ira udiet sakana magingin. Iesen kaiken balik um diet pai tale bia diet na ianga bat ira udiet magingin sakena.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Sige nong i malentak tagu i malentakuane mah Mama.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Iau ga pakile nalamin ta diet ira linge taie tiga nong mah um ga pakile. Ing bia iau pa naga gil huo diet pa gor te baan taar um ra kuas ta ira udiet magingin sakena. Iesen diet te nes um kaiken ra linge ma kana at baak diet malmalentakuane tar mir ma Mama.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Iesen i te ngan huo wara hatutun ing di ga pakat ta ira udiet harkurai ta God hoken: ‘Taie ta burena no udiet malmalentakuane iau.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “No ut na Harharahut nong iau ni tulei meram ho Mama na hanuat. Aie no Tanuo nong i la haphapuasne ira tutun ta God. Ma i la hananuat at meram ho Mama. Ma ing na hanuat na me hinawas utagu.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ma muat mah, muat na hinawas utagu kanong muat gabe kis tika ma iau makarawa laah ra turtur leh tano nugu pinapalim.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.