João 14
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 “Waak bia ira bala muat i tapunuk, iesen muat na nuruan God. Ma muat na nuruan mah iau.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Aram narako tano ngasiane Mama a halengin subaan kana. Bia ing pa naga mon tari iau gor te hinawase muat kanong iau ni haan ukaia wara tangtagure ta subaan wara numuat.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ma ing iau te haan ma iau te tagure tar numuat ta subaan, iau ni tapukus balin nigi me kap leh muat wara uram ho iau waing muat na kis mah tano subaan iau kis taar kaia.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Muat nunure tar no ngaas uram tano subaan iau ni haan ukaia.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomaas ga tange tana bia, “Watong, mehet pai nunure bia nu haan uhe, io kaik, mehet na nunure leh no ngaas ukaia hohe?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jisas ga babalu hoken: “Iau no ngaas, iau hapuasne ira tutun ta God, ma iau no nilon. Taie tikai pai hanuat taar ta Mama bia ing pai luena haan taar tagu.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Bia ing muat naga nunure tutun iau, muat gor te nunure mah Mama. Ma tur leh um ta iakan ra pakana bung muat na nunure ie ma na palai bia muat te nes ie.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Io, Pilip ga tange tana bia, “Haminas Mama ta mehet. Iakanong mon nong mehet supi ie.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ma Jisas ga babalu hoken: “Maris, Pilip! Iau te lon lawas tika ma muat, iesen pau nunure at baak iau? Sige tikai i te nes iau i te nes Mama. Ho bibih balik bia u saring iau bia ni haminas Mama ta muat?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 U nurnur bia iau kis ta Mama, ma bia Mama i kis tagu. Naka? Ira nianga iau tange ta muat pai nugu mon. Taie. Mama nong i lalon tagu, aie nong i pakpakile no uno pinapalim.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 I tahut bia muat na nurnur tagu ing iau tange bia iau kis ta Mama, ma Mama i kis tagu. Bia taie, muat na nurnur kanong muat te nes ira dadas na gingilaan na kinarup.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Muat hadade baak! Sige tikai i nurnur taar tagu na pakile ira linge iau pakile. Ma na pakile ira linge ing i tamat ta ing iau pakile kanong iau ni haan uram ho Mama.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ma asa ing muat na saring tano hinsagu, iau ni gil waing no Natine na hapuasne no minarine no rana Sus.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Bia ing muat na saring iau uta sa tano hinsagu, io, iau ni gil ie.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Bia ing muat sip iau, io, na palai, kanong ira nugu harkurai muat na taram.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ma iau ni saring Mama ma na tar tiga mes na Ut na Harharahut ta muat bia na kis hatika ma muat.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Aie no Tanuo. I la haphapuasne ira tutun ta God. No ula hanuo pai haruat bia na haut leh ie kanong no ula hanuo pai la nesnes ie ma pai la nunurei. Iesen muat nunure tar ie kanong i lalon ma muat, ma na kis ta muat.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Iau pa ni waak tar muat hoing ira tintana. Taie. Iau ni hanuat taar ta muat.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Hutet um ma no ula hanuo pa naga nes habaling iau, iesen muat na nes iau. Ma iau, iau ni lon, kaik muat mah, muat na lon.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ta iakano ra bung muat na nunure um bia iau kis tane Mama, muat kis tagu, ma iau kis ta muat.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Sige tikai i hatur kawase tar ira nugu harkurai ma i taram diet, io, aie nong i sip tar iau. Ma sige nong i sip tar iau, Mama na sip ie, ma iau mah, iau ni sip ie ma ni hapuasne iau tana.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Io, Iudas (taie bia Iudas Iskariot) ga tiri ie bia, “Watong, warah balik kaik gu sip bia nu hapuasne ugu ta mehet ma taie bia ukatiga tano ula hanuo?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Ma Jisas ga balui hoken: “Sige nong i sip tar iau i taram ira nugu nianga. Ma Mama na sip ie ma mir na haan tupas ie ma mir na lon tika mei.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 No tunotuno nong pai sip iau pai taram ira nugu nianga. Ma kaiken ra nianga muat hanhadade pai anugu. Taie. A nianga at gar ta Mama nong ga tule iau.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Iau te tange se tar kaiken ra linge ing iau kis tika taar baak ma muat.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Iesen no Ut na Harharahut, no Halhaliana Tanuo, nong Mama na tulei tano hinsagu na me hausur muat ta ira linge bakut. Ma na halilik mah muat ta ing iau te tange se tar ta muat.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 A malum kaik iau waak kapis tar ma muat. No nugu malum tus iakan iau tar ie ta muat. Iau pai tar ie ta muat hoing no ula hanuo i la gilgil. Io, waak bia ira bala muat i tapunuk ma waak muat ra bunurut.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Muat ga hadade ing iau ga tange hoken: ‘Iau ni haan laah ma ni tapukus baling taar ta muat.’ Bia muat naga sip tun tar iau, muat gor guama tano nugu hinahaan ni gil ie uram ho Mama kanong Mama i tamat tagu.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ma iau te hinawase hanalua muat kaiken uta iakan ra linge waing muat naga nurnur ing na ngan tun um huo.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 — ausente —
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 — ausente —
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.