João 14

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Waak bia ira bala muat i tapunuk, iesen muat na nuruan God. Ma muat na nuruan mah iau.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Aram narako tano ngasiane Mama a halengin subaan kana. Bia ing pa naga mon tari iau gor te hinawase muat kanong iau ni haan ukaia wara tangtagure ta subaan wara numuat.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ma ing iau te haan ma iau te tagure tar numuat ta subaan, iau ni tapukus balin nigi me kap leh muat wara uram ho iau waing muat na kis mah tano subaan iau kis taar kaia.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Muat nunure tar no ngaas uram tano subaan iau ni haan ukaia.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomaas ga tange tana bia, “Watong, mehet pai nunure bia nu haan uhe, io kaik, mehet na nunure leh no ngaas ukaia hohe?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jisas ga babalu hoken: “Iau no ngaas, iau hapuasne ira tutun ta God, ma iau no nilon. Taie tikai pai hanuat taar ta Mama bia ing pai luena haan taar tagu.
6 Jesus respondeu:
7 Bia ing muat naga nunure tutun iau, muat gor te nunure mah Mama. Ma tur leh um ta iakan ra pakana bung muat na nunure ie ma na palai bia muat te nes ie.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Io, Pilip ga tange tana bia, “Haminas Mama ta mehet. Iakanong mon nong mehet supi ie.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ma Jisas ga babalu hoken: “Maris, Pilip! Iau te lon lawas tika ma muat, iesen pau nunure at baak iau? Sige tikai i te nes iau i te nes Mama. Ho bibih balik bia u saring iau bia ni haminas Mama ta muat?
9 Jesus respondeu:
10 U nurnur bia iau kis ta Mama, ma bia Mama i kis tagu. Naka? Ira nianga iau tange ta muat pai nugu mon. Taie. Mama nong i lalon tagu, aie nong i pakpakile no uno pinapalim.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 I tahut bia muat na nurnur tagu ing iau tange bia iau kis ta Mama, ma Mama i kis tagu. Bia taie, muat na nurnur kanong muat te nes ira dadas na gingilaan na kinarup.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Muat hadade baak! Sige tikai i nurnur taar tagu na pakile ira linge iau pakile. Ma na pakile ira linge ing i tamat ta ing iau pakile kanong iau ni haan uram ho Mama.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ma asa ing muat na saring tano hinsagu, iau ni gil waing no Natine na hapuasne no minarine no rana Sus.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Bia ing muat na saring iau uta sa tano hinsagu, io, iau ni gil ie.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Bia ing muat sip iau, io, na palai, kanong ira nugu harkurai muat na taram.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ma iau ni saring Mama ma na tar tiga mes na Ut na Harharahut ta muat bia na kis hatika ma muat.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Aie no Tanuo. I la haphapuasne ira tutun ta God. No ula hanuo pai haruat bia na haut leh ie kanong no ula hanuo pai la nesnes ie ma pai la nunurei. Iesen muat nunure tar ie kanong i lalon ma muat, ma na kis ta muat.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Iau pa ni waak tar muat hoing ira tintana. Taie. Iau ni hanuat taar ta muat.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Hutet um ma no ula hanuo pa naga nes habaling iau, iesen muat na nes iau. Ma iau, iau ni lon, kaik muat mah, muat na lon.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ta iakano ra bung muat na nunure um bia iau kis tane Mama, muat kis tagu, ma iau kis ta muat.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Sige tikai i hatur kawase tar ira nugu harkurai ma i taram diet, io, aie nong i sip tar iau. Ma sige nong i sip tar iau, Mama na sip ie, ma iau mah, iau ni sip ie ma ni hapuasne iau tana.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Io, Iudas (taie bia Iudas Iskariot) ga tiri ie bia, “Watong, warah balik kaik gu sip bia nu hapuasne ugu ta mehet ma taie bia ukatiga tano ula hanuo?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Ma Jisas ga balui hoken: “Sige nong i sip tar iau i taram ira nugu nianga. Ma Mama na sip ie ma mir na haan tupas ie ma mir na lon tika mei.
23 Jesus respondeu:
24 No tunotuno nong pai sip iau pai taram ira nugu nianga. Ma kaiken ra nianga muat hanhadade pai anugu. Taie. A nianga at gar ta Mama nong ga tule iau.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Iau te tange se tar kaiken ra linge ing iau kis tika taar baak ma muat.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Iesen no Ut na Harharahut, no Halhaliana Tanuo, nong Mama na tulei tano hinsagu na me hausur muat ta ira linge bakut. Ma na halilik mah muat ta ing iau te tange se tar ta muat.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 A malum kaik iau waak kapis tar ma muat. No nugu malum tus iakan iau tar ie ta muat. Iau pai tar ie ta muat hoing no ula hanuo i la gilgil. Io, waak bia ira bala muat i tapunuk ma waak muat ra bunurut.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Muat ga hadade ing iau ga tange hoken: ‘Iau ni haan laah ma ni tapukus baling taar ta muat.’ Bia muat naga sip tun tar iau, muat gor guama tano nugu hinahaan ni gil ie uram ho Mama kanong Mama i tamat tagu.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ma iau te hinawase hanalua muat kaiken uta iakan ra linge waing muat naga nurnur ing na ngan tun um huo.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 — ausente —
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 — ausente —
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.