João 14
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 “Waak bia ira bala muat i tapunuk, iesen muat na nuruan God. Ma muat na nuruan mah iau.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Aram narako tano ngasiane Mama a halengin subaan kana. Bia ing pa naga mon tari iau gor te hinawase muat kanong iau ni haan ukaia wara tangtagure ta subaan wara numuat.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ma ing iau te haan ma iau te tagure tar numuat ta subaan, iau ni tapukus balin nigi me kap leh muat wara uram ho iau waing muat na kis mah tano subaan iau kis taar kaia.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Muat nunure tar no ngaas uram tano subaan iau ni haan ukaia.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomaas ga tange tana bia, “Watong, mehet pai nunure bia nu haan uhe, io kaik, mehet na nunure leh no ngaas ukaia hohe?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jisas ga babalu hoken: “Iau no ngaas, iau hapuasne ira tutun ta God, ma iau no nilon. Taie tikai pai hanuat taar ta Mama bia ing pai luena haan taar tagu.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Bia ing muat naga nunure tutun iau, muat gor te nunure mah Mama. Ma tur leh um ta iakan ra pakana bung muat na nunure ie ma na palai bia muat te nes ie.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Io, Pilip ga tange tana bia, “Haminas Mama ta mehet. Iakanong mon nong mehet supi ie.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ma Jisas ga babalu hoken: “Maris, Pilip! Iau te lon lawas tika ma muat, iesen pau nunure at baak iau? Sige tikai i te nes iau i te nes Mama. Ho bibih balik bia u saring iau bia ni haminas Mama ta muat?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 U nurnur bia iau kis ta Mama, ma bia Mama i kis tagu. Naka? Ira nianga iau tange ta muat pai nugu mon. Taie. Mama nong i lalon tagu, aie nong i pakpakile no uno pinapalim.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 I tahut bia muat na nurnur tagu ing iau tange bia iau kis ta Mama, ma Mama i kis tagu. Bia taie, muat na nurnur kanong muat te nes ira dadas na gingilaan na kinarup.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Muat hadade baak! Sige tikai i nurnur taar tagu na pakile ira linge iau pakile. Ma na pakile ira linge ing i tamat ta ing iau pakile kanong iau ni haan uram ho Mama.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ma asa ing muat na saring tano hinsagu, iau ni gil waing no Natine na hapuasne no minarine no rana Sus.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Bia ing muat na saring iau uta sa tano hinsagu, io, iau ni gil ie.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Bia ing muat sip iau, io, na palai, kanong ira nugu harkurai muat na taram.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ma iau ni saring Mama ma na tar tiga mes na Ut na Harharahut ta muat bia na kis hatika ma muat.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Aie no Tanuo. I la haphapuasne ira tutun ta God. No ula hanuo pai haruat bia na haut leh ie kanong no ula hanuo pai la nesnes ie ma pai la nunurei. Iesen muat nunure tar ie kanong i lalon ma muat, ma na kis ta muat.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Iau pa ni waak tar muat hoing ira tintana. Taie. Iau ni hanuat taar ta muat.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Hutet um ma no ula hanuo pa naga nes habaling iau, iesen muat na nes iau. Ma iau, iau ni lon, kaik muat mah, muat na lon.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ta iakano ra bung muat na nunure um bia iau kis tane Mama, muat kis tagu, ma iau kis ta muat.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Sige tikai i hatur kawase tar ira nugu harkurai ma i taram diet, io, aie nong i sip tar iau. Ma sige nong i sip tar iau, Mama na sip ie, ma iau mah, iau ni sip ie ma ni hapuasne iau tana.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Io, Iudas (taie bia Iudas Iskariot) ga tiri ie bia, “Watong, warah balik kaik gu sip bia nu hapuasne ugu ta mehet ma taie bia ukatiga tano ula hanuo?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ma Jisas ga balui hoken: “Sige nong i sip tar iau i taram ira nugu nianga. Ma Mama na sip ie ma mir na haan tupas ie ma mir na lon tika mei.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 No tunotuno nong pai sip iau pai taram ira nugu nianga. Ma kaiken ra nianga muat hanhadade pai anugu. Taie. A nianga at gar ta Mama nong ga tule iau.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Iau te tange se tar kaiken ra linge ing iau kis tika taar baak ma muat.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Iesen no Ut na Harharahut, no Halhaliana Tanuo, nong Mama na tulei tano hinsagu na me hausur muat ta ira linge bakut. Ma na halilik mah muat ta ing iau te tange se tar ta muat.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 A malum kaik iau waak kapis tar ma muat. No nugu malum tus iakan iau tar ie ta muat. Iau pai tar ie ta muat hoing no ula hanuo i la gilgil. Io, waak bia ira bala muat i tapunuk ma waak muat ra bunurut.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Muat ga hadade ing iau ga tange hoken: ‘Iau ni haan laah ma ni tapukus baling taar ta muat.’ Bia muat naga sip tun tar iau, muat gor guama tano nugu hinahaan ni gil ie uram ho Mama kanong Mama i tamat tagu.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ma iau te hinawase hanalua muat kaiken uta iakan ra linge waing muat naga nurnur ing na ngan tun um huo.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 — ausente —
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 — ausente —
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.