Hebreus 9

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, tano luena kunubus a mon harkurai wara kurkure bia ira matanaiabar diet na lotu tupas God hohe. Ma tiga katon mah kai tano ula hanuo bia da lotu tupas ie kaia.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Di ga hatur tiga hala na lotu di ga gil ie ma ra maal. Tano luena katon ta iakano hala, tiga kinkinis na lulungo tika ma no suuh na bul beret ma ira beret i halhaal wara hartabar tupas God. Ma di ga kilam iakano ra katon bia no Halhaliana Subaan.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Ma namur tano airuo na balo na maal tiga katon. Ma di ga kilam ie bia no Halhaliana Subaan Sakit.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Ma narako tana no suuh di ga gil ie ma ra gol nong di tuntun ira kabus i sangsangin kala mismisien tana. Ma kaia mah no linge na bulbul no kunubus ta God nong di ga gil ie ma ra gol. Ma ari a linge aram narako tano linge na bulbul no kunubus ta God. Tikai, no gingop di ga gil ie ma ra gol, ma a mana kana narako tano gingop. Ma no buko ta Aron nong ga kuburuan ga kis kaia narakoman mah tika ma ira iruo pala haat God gate pakat ira harkurai tano kunubus kaia.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Ma meram naliu tano banbanus tano linge na bulbul no kunubus ta God, airuo tamat na mangana angelo ing dir la kiskis tika ma God hathatika. Ma dir ga tur burung iakano banbanus ing God i la kapkap se ira sakana magingin kaia ma no uno harmarsai. Io, ma sen pai tale bia ni manga ianga uta kaiken ra mangana linge kaiken.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Di ga bul timaan kaike ra linge huo narako. Ma ira ut na lamus tunotuno tupas God diet git laklaka ta iakano luena katon wara gilgil ira udiet pinapalim.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Iesen no tamat na ut na lamus tunotuno tupas God sen mon na laka tano katon nong i kis manamur ta iakano luena katon. Ma ga tale bia na laka kaia tiga bung mon tiga kidilona tinahon. Ma pa git laka ing bia pai kap ta de. Ma git hartabar tupas God ma kaike ra de wara gaiena ira uno sakena at ma wara gaie diet ira matanaiabar mah ing diet ga gil ira sakena ing pa diet ga palai urie.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Meram narako ta kaiken ra linge no Halhaliana Tanuo i hamines bia no ngaas wara hinaan laka tano Halhaliana Subaan Sakit pai tapapos baak ing bia iakano luena katon tano hala na lotu i kis taar baak.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Ma kaike ra linge a malalar uta iakan ra pakana bung katin. Kaike ra linge i hamines bia kaike ra hartabar di ga tun tupas God pa ga tale bia na habilai hasakitne aram narako ta ira matanaiabar ing diet ga kap hawaat kaike ra hartabar. Taie. Diet ga kilingane bia a mon sakena baak narakoman ta diet.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Kaike ra hartabar pa ga tale wara hagamgamatien tun at ira matanaiabar kanong diet ing diet ga kap hawaat kaike ra hartabar diet ga murmur ira mangana harkurai uta ira nian ma ira minom mon ma ira matahu salsalaap wara gamgamatien. Kaike ra harkurai i haruat ta ira palatamai dahat mon. Ma ga tur dadas taar tuk tano pakana bung mon bia ira linge i hanuat sigarien.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Io, ma sen ing Krais ga hanuat ma ga kap no uno kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas God, ga hatahuat ira bilai na linge ing diet kis taar kaiken. Ga haan laka tano mangana hala na lotu nong i bilai ma i tamat ta nong menalua. Ma iakan ra hala na lotu, ira tunotuno diet pa ga gil ie. Io kaik, i palai bia pai tiga linge ie mekai ta iakan ra ula hanuo.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Krais pa ga kap hawaat ra de na me bia a de na bulumakau wara hinaan laka tano Halhaliana Subaan Sakit. Taie. Ga kap hawaat no dena at wara hinaan laka kaia kanong gate kul halangalanga ise dahat. Ga laka tiga pakaan sen mon. Ma iakano hinaan laka i haruat. Pa na laka baling um.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Di git sapsapur ira tunotuno ma ira de na me ma ira de na tumatena bulumakau. Ma di git tun tiga mangana pes na bulumakau ma di git dolowane ira tahuna iaah tana tika ma ra taah ma di git sapur ira matanaiabar mah me. Di git sapur diet ing diet ga gil ra sakena kaik diet ga kis sisingen ta God narako ta ira udiet bilinge. Ing di ga sapur diet huo di ga hagamgamatien diet tupas God. Iesen pa di ga hagamgamatien diet uram narako tun at.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Iakan i tutun, kaik i tutun sakit bia no dene Krais na hagamgamatien tun at dahat. Io kaik, dahat kilingane bia kaike ra magingin sakena ing diet lamus tar dahat tano minaat, diet te panim laah. Krais ga tale bia na hagamgamatien tun at dahat kanong ga tar no uno nilon tupas God hoing tiga hartabar ma pataie ta sakena tana. Ma ga papalim huo ma no dadas tano Halhaliana Tanuo. Ga hagamgamatien dahat huo waing dahat naga taram tano lilona God.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Krais at iakanong ga pakile no sigar kunubus nalamin ta God ma ira uno matanaiabar waing diet ing God gate tatau diet, diet na hatur kawase ira haridaan ing God ga tange bia na tar ta diet. Ma kaike ra haridaan na kis hathatika. Ma Krais i tale bia na pakile iakan ra sigar kunubus kanong no uno minaat a harkul ie wara halangalanga ise diet sukun ira udiet sakena diet ga gil ra hena no luena kunubus.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Ing bia tiga kunubus wara rumahal i kis taar, pai tale bia tikai na rumahal ta ira minsik haruat mei ing bia pa na huna hinawas palai bia no tunotuno nong ga gil iakano kunubus i te maat.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Pai tale bia na rumahal nalua tano tunotuno pai maat baak kanong tiga kunubus wara rumahal pa na tutun tuk taar bia no tunotuno i te maat. Pa na tutun ing no tunotuno nong ga gil ie i lon baak.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 No luena kunubus a mangana kunubus mah ie huo, kaik pa di ga hatutun bia mon ie. Taie. Di ga hatutun ie ma ra de mah hoken.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Moses ga hinawase ira matanaiabar uta ira harkurai gaam kap ra dena ira tumatena bulumakau ma ira me ma ga dolowane tikane ma ra taah. Io, ga kubus ra dardarana hina sipsip tiga mangana sila daha di kilam ie bia hisop, gaam hasuguh ie ta ira de ma ga sapur ira pakpakat ta ira harkurai ma ira matanaiabar mah.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Ma Moses ga tange ta diet ira matanaiabar bia, “Kaiken ra de i hatutun no kunubus nong God i te tange bia muat na taram ie.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Hoing at mon mah Moses ga sapur no hala na lotu di ga gil ie ma ra maal. Ma ga sapur mah ira linge di ga papalim me kaia wara lotu.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Ma no suruno ta kaiken ra nianga, aie hoken: ira harkurai ta Moses i tange bia da hagamgamatien ra haleng na linge ma ra de, i hoing bia hutet bia ira linge bakut. Io, ma ing bia taie ta minaat, taie ta liklik luban se ira magingin sakena.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Io kaik, di ga supi bia diet na hagamgamatien huo kaike ra linge. Iesen kaike ra linge a malalar mon tano katon tutun wara lotu aram ra mawe. Ma ira dena kaike ra wawaguai di ga kut bing pai haruat wara hagamgamatien iakano katon aram ra mawe. Taie. Iakano katon i supi tiga mangana hartabar nong i bilai ta kaike ra hartabar di ga kut bing.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ma iakan i palai kanong Krais ga laka aram ra mawe at. Pa ga laka tiga katon wara lotu ing ira tunotuno diet ga gil. Taie. Iakano katon a malalar mon tano katon tutun wara lotu aram ra mawe. Io, ga laka aram at ra mawe bia na tur ra matmataan ta God kaiken wara gaie dahat.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Ma pa ga laka mah aram ra mawe bia na tar no uno nilon hoing tiga hartabar tupas God ra haleng na pakaan. Krais pa ga gil haruat ma no tamat na ut na lamus tunotuno tupas God ta diet ira Iudeia. Taie. Iakano tamat na ut na lamus tunotuno tupas God git laklaka uram narako tano Halhaliana Subaan Sakit, tiga bung mon ta ira tintinahon. Iesen iakanong git laklaka ma ra dena wawaguai, taie bia a dena at.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Ing bia Krais gor gil huo gor supi bia na maat ra haleng na pakaan mekarawa laah tano hakhakisi tano ula hanuo. Iesen pa ga gil huo. Taie. Gate hanuat kaiken um tano hauhawatine ta ira pakana bung bia na tar no uno nilon hoing tiga hartabar tupas God wara kapkap se ira magingin sakena. Ga hanuat tiga pakaan mon. Ma i haruat. Pai supi bia na hanuat huo baling.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Io, ma God i te tibe tar ta ira tunotuno bia diet bakut diet na maat tiga pakaan mon. Namur um, diet na tur ra harkurai.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Krais mah ga ngan huo. Ga maat tiga pakaan mon hoing tiga hartabar tupas God wara puspusak ra harpidanau ta ira magingin sakena audiet ra halengin. Iesen tano uno airuo na hinanuat pa na pusak um ira harpidanau huo. Taie. Na hanuat bia na halon diet ing diet la kiskis kawasei.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.