Hebreus 9

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io, tano luena kunubus a mon harkurai wara kurkure bia ira matanaiabar diet na lotu tupas God hohe. Ma tiga katon mah kai tano ula hanuo bia da lotu tupas ie kaia.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Di ga hatur tiga hala na lotu di ga gil ie ma ra maal. Tano luena katon ta iakano hala, tiga kinkinis na lulungo tika ma no suuh na bul beret ma ira beret i halhaal wara hartabar tupas God. Ma di ga kilam iakano ra katon bia no Halhaliana Subaan.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Ma namur tano airuo na balo na maal tiga katon. Ma di ga kilam ie bia no Halhaliana Subaan Sakit.
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 Ma narako tana no suuh di ga gil ie ma ra gol nong di tuntun ira kabus i sangsangin kala mismisien tana. Ma kaia mah no linge na bulbul no kunubus ta God nong di ga gil ie ma ra gol. Ma ari a linge aram narako tano linge na bulbul no kunubus ta God. Tikai, no gingop di ga gil ie ma ra gol, ma a mana kana narako tano gingop. Ma no buko ta Aron nong ga kuburuan ga kis kaia narakoman mah tika ma ira iruo pala haat God gate pakat ira harkurai tano kunubus kaia.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Ma meram naliu tano banbanus tano linge na bulbul no kunubus ta God, airuo tamat na mangana angelo ing dir la kiskis tika ma God hathatika. Ma dir ga tur burung iakano banbanus ing God i la kapkap se ira sakana magingin kaia ma no uno harmarsai. Io, ma sen pai tale bia ni manga ianga uta kaiken ra mangana linge kaiken.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Di ga bul timaan kaike ra linge huo narako. Ma ira ut na lamus tunotuno tupas God diet git laklaka ta iakano luena katon wara gilgil ira udiet pinapalim.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Iesen no tamat na ut na lamus tunotuno tupas God sen mon na laka tano katon nong i kis manamur ta iakano luena katon. Ma ga tale bia na laka kaia tiga bung mon tiga kidilona tinahon. Ma pa git laka ing bia pai kap ta de. Ma git hartabar tupas God ma kaike ra de wara gaiena ira uno sakena at ma wara gaie diet ira matanaiabar mah ing diet ga gil ira sakena ing pa diet ga palai urie.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Meram narako ta kaiken ra linge no Halhaliana Tanuo i hamines bia no ngaas wara hinaan laka tano Halhaliana Subaan Sakit pai tapapos baak ing bia iakano luena katon tano hala na lotu i kis taar baak.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Ma kaike ra linge a malalar uta iakan ra pakana bung katin. Kaike ra linge i hamines bia kaike ra hartabar di ga tun tupas God pa ga tale bia na habilai hasakitne aram narako ta ira matanaiabar ing diet ga kap hawaat kaike ra hartabar. Taie. Diet ga kilingane bia a mon sakena baak narakoman ta diet.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Kaike ra hartabar pa ga tale wara hagamgamatien tun at ira matanaiabar kanong diet ing diet ga kap hawaat kaike ra hartabar diet ga murmur ira mangana harkurai uta ira nian ma ira minom mon ma ira matahu salsalaap wara gamgamatien. Kaike ra harkurai i haruat ta ira palatamai dahat mon. Ma ga tur dadas taar tuk tano pakana bung mon bia ira linge i hanuat sigarien.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Io, ma sen ing Krais ga hanuat ma ga kap no uno kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas God, ga hatahuat ira bilai na linge ing diet kis taar kaiken. Ga haan laka tano mangana hala na lotu nong i bilai ma i tamat ta nong menalua. Ma iakan ra hala na lotu, ira tunotuno diet pa ga gil ie. Io kaik, i palai bia pai tiga linge ie mekai ta iakan ra ula hanuo.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Krais pa ga kap hawaat ra de na me bia a de na bulumakau wara hinaan laka tano Halhaliana Subaan Sakit. Taie. Ga kap hawaat no dena at wara hinaan laka kaia kanong gate kul halangalanga ise dahat. Ga laka tiga pakaan sen mon. Ma iakano hinaan laka i haruat. Pa na laka baling um.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Di git sapsapur ira tunotuno ma ira de na me ma ira de na tumatena bulumakau. Ma di git tun tiga mangana pes na bulumakau ma di git dolowane ira tahuna iaah tana tika ma ra taah ma di git sapur ira matanaiabar mah me. Di git sapur diet ing diet ga gil ra sakena kaik diet ga kis sisingen ta God narako ta ira udiet bilinge. Ing di ga sapur diet huo di ga hagamgamatien diet tupas God. Iesen pa di ga hagamgamatien diet uram narako tun at.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Iakan i tutun, kaik i tutun sakit bia no dene Krais na hagamgamatien tun at dahat. Io kaik, dahat kilingane bia kaike ra magingin sakena ing diet lamus tar dahat tano minaat, diet te panim laah. Krais ga tale bia na hagamgamatien tun at dahat kanong ga tar no uno nilon tupas God hoing tiga hartabar ma pataie ta sakena tana. Ma ga papalim huo ma no dadas tano Halhaliana Tanuo. Ga hagamgamatien dahat huo waing dahat naga taram tano lilona God.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Krais at iakanong ga pakile no sigar kunubus nalamin ta God ma ira uno matanaiabar waing diet ing God gate tatau diet, diet na hatur kawase ira haridaan ing God ga tange bia na tar ta diet. Ma kaike ra haridaan na kis hathatika. Ma Krais i tale bia na pakile iakan ra sigar kunubus kanong no uno minaat a harkul ie wara halangalanga ise diet sukun ira udiet sakena diet ga gil ra hena no luena kunubus.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ing bia tiga kunubus wara rumahal i kis taar, pai tale bia tikai na rumahal ta ira minsik haruat mei ing bia pa na huna hinawas palai bia no tunotuno nong ga gil iakano kunubus i te maat.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Pai tale bia na rumahal nalua tano tunotuno pai maat baak kanong tiga kunubus wara rumahal pa na tutun tuk taar bia no tunotuno i te maat. Pa na tutun ing no tunotuno nong ga gil ie i lon baak.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 No luena kunubus a mangana kunubus mah ie huo, kaik pa di ga hatutun bia mon ie. Taie. Di ga hatutun ie ma ra de mah hoken.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Moses ga hinawase ira matanaiabar uta ira harkurai gaam kap ra dena ira tumatena bulumakau ma ira me ma ga dolowane tikane ma ra taah. Io, ga kubus ra dardarana hina sipsip tiga mangana sila daha di kilam ie bia hisop, gaam hasuguh ie ta ira de ma ga sapur ira pakpakat ta ira harkurai ma ira matanaiabar mah.
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Ma Moses ga tange ta diet ira matanaiabar bia, “Kaiken ra de i hatutun no kunubus nong God i te tange bia muat na taram ie.”
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Hoing at mon mah Moses ga sapur no hala na lotu di ga gil ie ma ra maal. Ma ga sapur mah ira linge di ga papalim me kaia wara lotu.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Ma no suruno ta kaiken ra nianga, aie hoken: ira harkurai ta Moses i tange bia da hagamgamatien ra haleng na linge ma ra de, i hoing bia hutet bia ira linge bakut. Io, ma ing bia taie ta minaat, taie ta liklik luban se ira magingin sakena.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Io kaik, di ga supi bia diet na hagamgamatien huo kaike ra linge. Iesen kaike ra linge a malalar mon tano katon tutun wara lotu aram ra mawe. Ma ira dena kaike ra wawaguai di ga kut bing pai haruat wara hagamgamatien iakano katon aram ra mawe. Taie. Iakano katon i supi tiga mangana hartabar nong i bilai ta kaike ra hartabar di ga kut bing.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Ma iakan i palai kanong Krais ga laka aram ra mawe at. Pa ga laka tiga katon wara lotu ing ira tunotuno diet ga gil. Taie. Iakano katon a malalar mon tano katon tutun wara lotu aram ra mawe. Io, ga laka aram at ra mawe bia na tur ra matmataan ta God kaiken wara gaie dahat.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Ma pa ga laka mah aram ra mawe bia na tar no uno nilon hoing tiga hartabar tupas God ra haleng na pakaan. Krais pa ga gil haruat ma no tamat na ut na lamus tunotuno tupas God ta diet ira Iudeia. Taie. Iakano tamat na ut na lamus tunotuno tupas God git laklaka uram narako tano Halhaliana Subaan Sakit, tiga bung mon ta ira tintinahon. Iesen iakanong git laklaka ma ra dena wawaguai, taie bia a dena at.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 Ing bia Krais gor gil huo gor supi bia na maat ra haleng na pakaan mekarawa laah tano hakhakisi tano ula hanuo. Iesen pa ga gil huo. Taie. Gate hanuat kaiken um tano hauhawatine ta ira pakana bung bia na tar no uno nilon hoing tiga hartabar tupas God wara kapkap se ira magingin sakena. Ga hanuat tiga pakaan mon. Ma i haruat. Pai supi bia na hanuat huo baling.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Io, ma God i te tibe tar ta ira tunotuno bia diet bakut diet na maat tiga pakaan mon. Namur um, diet na tur ra harkurai.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 Krais mah ga ngan huo. Ga maat tiga pakaan mon hoing tiga hartabar tupas God wara puspusak ra harpidanau ta ira magingin sakena audiet ra halengin. Iesen tano uno airuo na hinanuat pa na pusak um ira harpidanau huo. Taie. Na hanuat bia na halon diet ing diet la kiskis kawasei.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.