Hebreus 8

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No tamat na linge ta kaiken ra nianga iau tangtange aie hoken: audahat tiga mangana ut na lamus tunotuno tupas God nong gabe kap no tamat na kinkinis. Ma iakano kinkinis i kis taar tano kata na lumana Nong i Manga Tamat Sakit nong i la kis taar tano uno kinkinis na harkurai aram ra mawe.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Io, ma i la gilgil no uno pinapalim na lamus tunotuno tupas God kaia tano katon wara lotu aram ra mawe. Ma iakano no hala na lotu tutun ing God i la kis taar kaia. No Watong at ga hatur iakano hala, pataie bia ira tunotuno.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Io, ma ira harkurai ta Moses ga tibe diet bakut ira tamat na ut na lamus tunotuno tupas God bia diet na tar hartabar tupas ie. Io kaik, no udahat ut na lamus tunotuno tupas God, aie mah i manga supi bia na tar ta mangana hartabar tupas God.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Ing bia gor kis kai ra ula hanuo pai tale bia na kap no kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas God, kanong ari at kana ing diet la harhartabar tupas God haruat ma ira harkurai ta Moses.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Diet gil ira udiet pinapalim narako tiga katon wara lotu nong a malalar mon ie utano katon tutun wara lotu aram ra mawe. Ga ngan mah huo tano pakana bung ta Moses. Ing Moses ga wara pakpakile no hala na lotu di ga wara gilgil ie ma ra maal, God ga tange tana bia, “Nu harbalaurai timaan bia nu pakile ira linge haruat tun at ing iau ga hamines taam aram ra uladih.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Iesen no pinapalim na lamus tunotuno tupas God nong Jisas i te hatur kawasei kaiken i bilai ta ira udiet ing diet ga papalim menalua, hoing mah no kunubus Jisas ga pakile nalamin ta God ma ira uno matanaiabar wara lamlamus diet tupas ie i bilai tano kunubus nong menalua. Ma no kunubus ta Jisas i bilai tano luena kunubus kanong ira linge God ga tange bia na gil narako ta iakano kunubus ta Jisas i bilai ta ira linge ing ira harkurai ta Moses ga tange bia na gil tano luena kunubus.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Bia ing no luena kunubus gor papalim timaan, God pa gor lik bia na kios isei ma no sigarine.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Iesen i palai bia pa ga papalim timaan kanong God ga nes bia ira matanaiabar diet sakena baak, kaik gaam tange hoken:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Iakan ra sigar kunubus pa na haruat ma no kunubus iau ga gil ie tika ma ira hintubu diet tano pakana bung iau ga lamus diet,
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Iau no Watong, iau tange bia no mangana kunubus iau ni gil ie ma no huntunaan Israel ta tiga pakana bung namur, aie hoken:
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Tikai pa na hausur no tahanuana bia no hinsakana hoken bia,
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Diet na nunure iau kanong iau ni suge se ira udiet sakena ma ra harmarsai.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Io, ing God ga kilam no kunubus ta Jisas bia no sigarine, i palai bia ga nes kilam no luena kunubus bia a tuarenai, kaik da waak sei. Ma bia tiga linge i tuarena ma da waak sei, i palai bia hutet ma na panim laah.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.