Hebreus 11

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A mangana linge sa nora nurnuruan? Aie hoken. Ing tiga nong i nurnur, i nunure tun tar bia na hatur kawase ira linge i nanaho urie. Ma iakano tunotuno i manga palai taar mah bia kaiken ra linge i tutun ma sen bia pai ga nes baak.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Ira tunotuno menalua diet ga nurnur huo, kaik God gaam hinawas palai bia a bilai diet.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Dahat nurnur, kaik dahat gi palai bia God ga hakisi ira matahu linge bakut ma no uno nianga. Io kaik, i palai bia God ga papalim ma iakano pai tale bia dahat na nes wara hakhakisi ira linge dahat la nesnes.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Io, ma Abel ga nurnur, kaik gaam tabar God ma no hartabar i bilai ta nong ta Kain. Ma God ga hinawas palai bia i bilai ira uno hartabar, kaik Abel ga hatur kawase ra hinhinawas bia a takodasiana tunotunoi, kanong ga nurnur. A tutun bia Abel gate maat, iesen no uno nurnuruan kana i hauhausur baak dahat.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Io, ma Enok ga nurnur, kaik God gaam kap haut leh ie sukun iakan ra nilon ma pa gale maat. Pa ga tale bia tikai na nes leh ie kanong God gate kap haut leh ie. Menalua ta ing God ga kap haut leh ie, ga hinawas palai bia a bilai na tunotuno ie nong ga hakanakana God. Io kaik, God gaam kap haut leh um ie.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Io, ma ing bia tikai pai nurnur, pai tale bia na hakanakana God, kanong ira tunotuno diet supi ra nurnuruan. Io kaik, sige tikai i wara hinahaan tupas God i tahut bia na nurnur bia no udahat God kana, ma bia i la hakanakana diet ma ra kunkulaan ing diet sisilih utana.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Io, ma God ga hakatom Noa uta ira linge pa di ga nes baak. Noa ga nurnur, kaik gaam ru God ma ga pakile tiga mon wara halhalon no uno hatatamaan. No uno pinapalim ma ra nurnuruan ga hapuasne bia ira matanaiabar tano ula hanuo diet te sakena um. Ma God ga haut bia Noa i takodas kanong gate nurnur.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Io, ma God ga tatau Abraham bia na haan ukaia tiga katon nong God na tabar ie mei namur. Abraham ga nurnur, kaik gaam taram. A tutun bia pa ga nunure bia i hanahaan uhe, iesen ga haan at mon.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Ga nurnur, kaik gaam kiskis kaia tano hanuo bia God ga kukubus bia na tar ie tana. Ga kiskis kaia hoing tiga wasire i la kiskis tano hanuo pai unoi. Ga kis ta ira mangana palpalih. A tutun bia God ga kukubus taar ta Aisak ma Iakop mah bia na tabar dir ma iakano hanuo at, iesen dir ga lon mah huo ta kaike ra palpalih.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Abraham ga lon huo kanong ga kis kawase no pise na hala nong na tur lawas ma pa na panim laah. Ma iakano pise na hala nong God ga bul no uno lilik utana bia na pakilei hohe ma ga pakile at mah ie huo.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Abraham ga nurnur, kaik God gaam bale tar ie bia na hatahuat tiga bulu, ma a linge bia be gate patuana um ma Sara mah gate hinkaho. God ga bale tar ie huo kanong Abraham ga so no uno lilik tana bia na gil haruat ta ing ga kukubus taar tana huo.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Io kaik, a haleng sakit ira bulumur diet ga tahuat ta iakano ra tunaan, ma iakano tunaan, no uno dadas wara gilgil huo gate pataam um hoing ira minaat. Ma kaike ira uno bulumur diet haleng sakit hoing ira tiding aram ra mawe. Ma pai tale bia tikai na was petlaar diet hoing tikai pai tale mah bia na was ira wana tano wasasar.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Kaike ra tunotuno bakut diet ga nurnur tuk taar bia diet ga maat. Diet pa ga hatur kawase ira linge God ga kukubus taar ta diet urie. Taie. Diet ga nes kilam bia kaike ra linge i manga tapaka baak. Ma diet ga kanakana pane kaike ra linge bia na hanuat um namur. Diet ga hinawas palai bia a wasire mon diet ta iakan ra ula hanuo ma pai udiet taman tutun ie.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ing tari a matanaiabar diet tange ta linge huo, i hamines bia diet sisilih ta tiga hanuo wara udiet at.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Diet pa ga lilik uta iakano hanuo diet ga tut laah mekaia. Ing bia diet gor lilik huo diet gor tale bia diet na tapukus baal.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Iesen bia taie. Diet ga sip bia diet na haan taar tiga hanuo nong i bilai ta iakanong diet ga tut laah mekaia. Diet ga sip no hanuo aram ra mawe. Io kaik, God pa ga hirhir bia diet na tange bia no udiet God ie kanong i te tagure tar tiga pise na hala wara udiet.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Abraham ga lik bia God i tale bia na hatut ira minaat. Ma ing Abraham ga hatur kawase habaling Aisak, i hoing bia ga kap leh ie sukun ra minaat.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Io, ma Aisak ga nurnur, kaik gaam haidane Iakop ma ne Esau uta ira linge ing na hanuat namur.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Io, ma Iakop ga wara minaat. Ga nurnur, kaik gaam haidane dir ira iruo bulu ta Iosep. Ga suator tano uno buko gaam lotu tupas God.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Io, ma hutet bia Iosep na maat. Ga nurnur, kaik gaam tange ta diet ira Israel bia i tutun bia diet na haan sukun Isip. Ma ga hinawase diet bia diet na gil hohe ta ira suruno ing na maat.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Io, ma no pawasine Moses ma no ana sus, dir ga nurnur, kaik dir gaam suhei aitul a teka namur ta ing di ga kahai. Dir ga nes kilam ie bia a melmel na bulu ie ma pai haruat ma ira mes. Ma dir pa ga burte mah no harkurai tano tamat na lualua kaia Isip, kaik dir gaam suhei.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Io, ma Moses ga nurnur, kaik ing ga tamat um ga malok bia da tange bia a natinei no hinasik tano tamat na lualua kaia Isip.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Ga sip bia na kilingane ra ngunngutaan tika ma ira matanaiabar gar ta God ma pataie bia na bale leh ira magingin sakena bia na hakanakana ie ra kumkumina pakana bung mon.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Moses ga kilingane ra dadas na kinkinis wara gaiena no Mesaia ma ga lik bia iakano mangana kinkinis i manga bilai ta ira kinkinis na watong kaia Isip. Ma ga lilik huo kanong ga sip bia na kap no uno kunkulaan nong na hanuat namur.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Ga nurnur, kaik gaam haan sukun Isip. Pa ga burte no ngalngaluan tano tamat na lualua mekaia. Taie. Ga tur dadas kanong i ngan hoing bia gate nes God nong pa di la nesnes ie.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Ga nurnur, kaik gaam taram God hoken: ga gil no Nian na Hinahaan Sakit ma ga tange ta ira matanaiabar bia diet na sapur ira matanangas ma ra de. Ma ga gil huo waing no angelo nong ga wara bingbing ira luena nat na bulu pa na hagahe ira Israel.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Io, ma ira matanaiabar na Israel diet ga nurnur, kaik diet gaam balos no Tes Dardaraan, hoing bia tiga mamasina katon ie. Ing ira Isip diet ga walar huo, diet ga konga um.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Ira matanaiabar diet ga nurnur, kaik ira balo tano pise na hala Ieriko ga tamadure sakasaka namur ta ing diet gate haan luhutanei ra liman ma iruo na bung.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Rahap no ut na hilawa ga nurnur, kaik pa di gaam bu bing ie tika ma diet ira patnau, kanong ga bale halaka ira ut na munmunua.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Iau ni tange habaling um ra sa? No pakana bung pai talona bia ni hinawase muat utane Gidion, Barak, Samison, Iepita, Dawit, Samuel, ma ira tangesot mah.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Kaike ra tunotuno diet ga nurnur, kaik diet gaam umri laar leh ira matanaiabar ta ira mes na hanuo. Diet ga gil ira magingin takodas. Diet ga hatur kawase ira linge ta ari a kunubus God ga gil tar ta diet. Diet pa ga hiruo ta ira ha diet ira laion.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Diet pa ga hiruo tano dadas na iaah. Diet pa ga hiruo ta ira wise na hinarubu. Diet pa ga dadas ma sen diet ga kap ra dadas. Diet ga harubu dadas, diet gaam paas hasur ira haleng na umri ta ira mes na tamtaman.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Airuo hahin dir ga hatur kawase habaling ira udir bulu sukun ra minaat. Ari a mes na tunotuno diet ga malok bia da halangalanga ise diet, kaik diet gaam maat ta ira hinelar ing ga haan tupas diet. Diet ga sip huo waing diet naga tut hut sukun ra minaat. Diet ga nurnur bia iakanong i bilai tano nilon kai napu.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Ari di ga kukutur ta diet ma di ga dangat mah diet. Ari a mes di ga kubus kawase diet ma ra dadas na winwisaan ma di ga halaka diet tano hala na harpidanau.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Di ga gulum ari ma ra haat ma tari di ga kato kutus diet. Ma ari a mes di ga kato bing diet ma ra wise na hinarubu. Diet ga maris. Diet ga sigam mon ira pala sipsip ma ira pala me. Di ga hangungut diet ma di ga helar ta diet.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ira matanaiabar tano ula hanuo diet pai haruat ma kaiken ra tunotuno. Taie. Kaiken ra tunotuno diet manga bilai sakit ta ira matanaiabar tano ula hanuo. Diet ga haan hurbit ta ira hanuo bia ma ira uladih. Diet ga lon ta ira matana haat ma ta ira lulur.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 — ausente —
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 — ausente —
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.