Hebreus 11
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 A mangana linge sa nora nurnuruan? Aie hoken. Ing tiga nong i nurnur, i nunure tun tar bia na hatur kawase ira linge i nanaho urie. Ma iakano tunotuno i manga palai taar mah bia kaiken ra linge i tutun ma sen bia pai ga nes baak.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Ira tunotuno menalua diet ga nurnur huo, kaik God gaam hinawas palai bia a bilai diet.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Dahat nurnur, kaik dahat gi palai bia God ga hakisi ira matahu linge bakut ma no uno nianga. Io kaik, i palai bia God ga papalim ma iakano pai tale bia dahat na nes wara hakhakisi ira linge dahat la nesnes.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Io, ma Abel ga nurnur, kaik gaam tabar God ma no hartabar i bilai ta nong ta Kain. Ma God ga hinawas palai bia i bilai ira uno hartabar, kaik Abel ga hatur kawase ra hinhinawas bia a takodasiana tunotunoi, kanong ga nurnur. A tutun bia Abel gate maat, iesen no uno nurnuruan kana i hauhausur baak dahat.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Io, ma Enok ga nurnur, kaik God gaam kap haut leh ie sukun iakan ra nilon ma pa gale maat. Pa ga tale bia tikai na nes leh ie kanong God gate kap haut leh ie. Menalua ta ing God ga kap haut leh ie, ga hinawas palai bia a bilai na tunotuno ie nong ga hakanakana God. Io kaik, God gaam kap haut leh um ie.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Io, ma ing bia tikai pai nurnur, pai tale bia na hakanakana God, kanong ira tunotuno diet supi ra nurnuruan. Io kaik, sige tikai i wara hinahaan tupas God i tahut bia na nurnur bia no udahat God kana, ma bia i la hakanakana diet ma ra kunkulaan ing diet sisilih utana.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Io, ma God ga hakatom Noa uta ira linge pa di ga nes baak. Noa ga nurnur, kaik gaam ru God ma ga pakile tiga mon wara halhalon no uno hatatamaan. No uno pinapalim ma ra nurnuruan ga hapuasne bia ira matanaiabar tano ula hanuo diet te sakena um. Ma God ga haut bia Noa i takodas kanong gate nurnur.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Io, ma God ga tatau Abraham bia na haan ukaia tiga katon nong God na tabar ie mei namur. Abraham ga nurnur, kaik gaam taram. A tutun bia pa ga nunure bia i hanahaan uhe, iesen ga haan at mon.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Ga nurnur, kaik gaam kiskis kaia tano hanuo bia God ga kukubus bia na tar ie tana. Ga kiskis kaia hoing tiga wasire i la kiskis tano hanuo pai unoi. Ga kis ta ira mangana palpalih. A tutun bia God ga kukubus taar ta Aisak ma Iakop mah bia na tabar dir ma iakano hanuo at, iesen dir ga lon mah huo ta kaike ra palpalih.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraham ga lon huo kanong ga kis kawase no pise na hala nong na tur lawas ma pa na panim laah. Ma iakano pise na hala nong God ga bul no uno lilik utana bia na pakilei hohe ma ga pakile at mah ie huo.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Abraham ga nurnur, kaik God gaam bale tar ie bia na hatahuat tiga bulu, ma a linge bia be gate patuana um ma Sara mah gate hinkaho. God ga bale tar ie huo kanong Abraham ga so no uno lilik tana bia na gil haruat ta ing ga kukubus taar tana huo.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Io kaik, a haleng sakit ira bulumur diet ga tahuat ta iakano ra tunaan, ma iakano tunaan, no uno dadas wara gilgil huo gate pataam um hoing ira minaat. Ma kaike ira uno bulumur diet haleng sakit hoing ira tiding aram ra mawe. Ma pai tale bia tikai na was petlaar diet hoing tikai pai tale mah bia na was ira wana tano wasasar.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Kaike ra tunotuno bakut diet ga nurnur tuk taar bia diet ga maat. Diet pa ga hatur kawase ira linge God ga kukubus taar ta diet urie. Taie. Diet ga nes kilam bia kaike ra linge i manga tapaka baak. Ma diet ga kanakana pane kaike ra linge bia na hanuat um namur. Diet ga hinawas palai bia a wasire mon diet ta iakan ra ula hanuo ma pai udiet taman tutun ie.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ing tari a matanaiabar diet tange ta linge huo, i hamines bia diet sisilih ta tiga hanuo wara udiet at.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Diet pa ga lilik uta iakano hanuo diet ga tut laah mekaia. Ing bia diet gor lilik huo diet gor tale bia diet na tapukus baal.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Iesen bia taie. Diet ga sip bia diet na haan taar tiga hanuo nong i bilai ta iakanong diet ga tut laah mekaia. Diet ga sip no hanuo aram ra mawe. Io kaik, God pa ga hirhir bia diet na tange bia no udiet God ie kanong i te tagure tar tiga pise na hala wara udiet.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Abraham ga lik bia God i tale bia na hatut ira minaat. Ma ing Abraham ga hatur kawase habaling Aisak, i hoing bia ga kap leh ie sukun ra minaat.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Io, ma Aisak ga nurnur, kaik gaam haidane Iakop ma ne Esau uta ira linge ing na hanuat namur.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Io, ma Iakop ga wara minaat. Ga nurnur, kaik gaam haidane dir ira iruo bulu ta Iosep. Ga suator tano uno buko gaam lotu tupas God.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Io, ma hutet bia Iosep na maat. Ga nurnur, kaik gaam tange ta diet ira Israel bia i tutun bia diet na haan sukun Isip. Ma ga hinawase diet bia diet na gil hohe ta ira suruno ing na maat.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Io, ma no pawasine Moses ma no ana sus, dir ga nurnur, kaik dir gaam suhei aitul a teka namur ta ing di ga kahai. Dir ga nes kilam ie bia a melmel na bulu ie ma pai haruat ma ira mes. Ma dir pa ga burte mah no harkurai tano tamat na lualua kaia Isip, kaik dir gaam suhei.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Io, ma Moses ga nurnur, kaik ing ga tamat um ga malok bia da tange bia a natinei no hinasik tano tamat na lualua kaia Isip.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ga sip bia na kilingane ra ngunngutaan tika ma ira matanaiabar gar ta God ma pataie bia na bale leh ira magingin sakena bia na hakanakana ie ra kumkumina pakana bung mon.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Moses ga kilingane ra dadas na kinkinis wara gaiena no Mesaia ma ga lik bia iakano mangana kinkinis i manga bilai ta ira kinkinis na watong kaia Isip. Ma ga lilik huo kanong ga sip bia na kap no uno kunkulaan nong na hanuat namur.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Ga nurnur, kaik gaam haan sukun Isip. Pa ga burte no ngalngaluan tano tamat na lualua mekaia. Taie. Ga tur dadas kanong i ngan hoing bia gate nes God nong pa di la nesnes ie.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Ga nurnur, kaik gaam taram God hoken: ga gil no Nian na Hinahaan Sakit ma ga tange ta ira matanaiabar bia diet na sapur ira matanangas ma ra de. Ma ga gil huo waing no angelo nong ga wara bingbing ira luena nat na bulu pa na hagahe ira Israel.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Io, ma ira matanaiabar na Israel diet ga nurnur, kaik diet gaam balos no Tes Dardaraan, hoing bia tiga mamasina katon ie. Ing ira Isip diet ga walar huo, diet ga konga um.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Ira matanaiabar diet ga nurnur, kaik ira balo tano pise na hala Ieriko ga tamadure sakasaka namur ta ing diet gate haan luhutanei ra liman ma iruo na bung.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Rahap no ut na hilawa ga nurnur, kaik pa di gaam bu bing ie tika ma diet ira patnau, kanong ga bale halaka ira ut na munmunua.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Iau ni tange habaling um ra sa? No pakana bung pai talona bia ni hinawase muat utane Gidion, Barak, Samison, Iepita, Dawit, Samuel, ma ira tangesot mah.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Kaike ra tunotuno diet ga nurnur, kaik diet gaam umri laar leh ira matanaiabar ta ira mes na hanuo. Diet ga gil ira magingin takodas. Diet ga hatur kawase ira linge ta ari a kunubus God ga gil tar ta diet. Diet pa ga hiruo ta ira ha diet ira laion.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Diet pa ga hiruo tano dadas na iaah. Diet pa ga hiruo ta ira wise na hinarubu. Diet pa ga dadas ma sen diet ga kap ra dadas. Diet ga harubu dadas, diet gaam paas hasur ira haleng na umri ta ira mes na tamtaman.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Airuo hahin dir ga hatur kawase habaling ira udir bulu sukun ra minaat. Ari a mes na tunotuno diet ga malok bia da halangalanga ise diet, kaik diet gaam maat ta ira hinelar ing ga haan tupas diet. Diet ga sip huo waing diet naga tut hut sukun ra minaat. Diet ga nurnur bia iakanong i bilai tano nilon kai napu.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Ari di ga kukutur ta diet ma di ga dangat mah diet. Ari a mes di ga kubus kawase diet ma ra dadas na winwisaan ma di ga halaka diet tano hala na harpidanau.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Di ga gulum ari ma ra haat ma tari di ga kato kutus diet. Ma ari a mes di ga kato bing diet ma ra wise na hinarubu. Diet ga maris. Diet ga sigam mon ira pala sipsip ma ira pala me. Di ga hangungut diet ma di ga helar ta diet.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Ira matanaiabar tano ula hanuo diet pai haruat ma kaiken ra tunotuno. Taie. Kaiken ra tunotuno diet manga bilai sakit ta ira matanaiabar tano ula hanuo. Diet ga haan hurbit ta ira hanuo bia ma ira uladih. Diet ga lon ta ira matana haat ma ta ira lulur.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 — ausente —
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 — ausente —
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.