Filipenses 3
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Io, ma tiga linge mah bar hinsakagu ta Krais. I tahut bia muat na guama tano numuat kinkinis tano Watong. Pai tirih tagu bia ni pakat habaling kaiken ra linge tupas muat. Taie. Kaiken ra linge na hakatom mah muat.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Muat na balaure bat muat ta ira ut na gil sakena ing diet haruat hoira bilingana paap ma diet la kutkut haliare ira palatamai na tunotuno.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Iau tange huo kanong dahat at, dahat ira matanaiabar tutun ta God hoing no magingin na kunkutaan ta ira palatamainari git hakhakilang uta diet nalua. Dahat ira uno matanaiabar ing dahat lotu tupas God narako tano udahat kinkinis tano Tanuana. Dahat at ing dahat lat Krais Jisas ma dahat pai nurnur bia a mon harharahut ta ira magingin ma ira mangana kinkinis na nilon ta ira tunotuno mon.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 A tutun bia pataie ta harharahut i tahuat laah ta ira magingin ma ira mangana kinkinis ta ira tunotuno, iesen iau balik, iau gor tale bia ni lik bia ira gingilaan ma ira mangana kinkinis ta ira tunotuno mon i tale bia na tar ra harharahut. Ing bia sige tiga nong i lik bia i tale bia na so no uno lilik ta ira uno gingilaan ma tano uno mangana kinkinis wara hatahutne habaling ie, io, gor manga tale tun at iau bia ni lik bia ira nugu gingilaan ma no nugu mangana kinkinis na nilon na hatahutne iau.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Kanong warah, di ga kut no palatamaigu tano liman ma itul na bung. Ma iau tiga tunotuno na Israel tano hun ta Beniamin. Iau ga mur ira magingin ta ira Israel sen mon. A Parisi iau, kaik iau gaam manga mur timaan ira harkurai ta Moses.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ga manga mamahien no nugu sinisip wara murmur timaan God, kaik iau gaam helar ta ira matanaiabar na lotu gar ta Krais. Tano ninanaas uta ira harkurai ta Moses iau ga takodas harsakit, pa ga tale tikai bia na kilam tar tiga ronga tagu.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Kaike ra mangana linge ing iau ga lik nalua bia na hatahutne iau, io kaiken balik, iau nes kilam bia a linge na harhagahai kanong i wara turtur bat iau bia pa ni kap Krais.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 — ausente —
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Iau sip bia ni nunure Krais ma bia ni kilingane no dadas tano uno tuntunut hut sukun ra minaat. Iau sip mah bia ni tur tika mei ta ira uno ngunngutaan ma bia ni haruat mei tano uno minaat.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Iau wara kapkap iakan ra kinkinis narako ta Krais kanong iau manga sip bia ni tut hut sukun ra minaat.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Iau pai tange bia iau te pet haruatne bia iau te bilai harsakit. Taie. Iesen iau basbaso wara kapkap iakan ra kinkinis nong Krais ga kap iau bia ni hatur kawasei.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ira bar hinsakagu ta Krais, ing iau nes habaling iau, iau pai lik bia iau te hatur kawase baak iakan ra kinkinis. Iesen tiga linge iau gil ma i hoken: iau pai lik leh ira linge iau te sakit. Taie. Iau manga baso bia ni tupas no linge menalua tagu.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Hokaiken, iau pai sangeh iesen iau manga baso tuk taar tano haphapataamne tano hilau harkoskos waing nigi kap no bilai na hartabar. Tano nugu kinkinis narako ta Krais Jisas, God ga tatau iau huo bia ni kap iakano hartabar aram naliu.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Io kaik, dahat bakut ing dahat te patpatuan ta ira linge gar ta Krais, dahat na kap iakan ra mangana lilik. Ma bia i mes ira numuat lilik uta tiga linge, io, God na hamadaraas ie ta muat.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ma tiga tamat na linge aie hoken, bia dahat na lon mur iakano ngaas nong dahat murmur ie tuk taar kaiken.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Bar hinsakagu ta Krais, muat na tur tika wara murmur ira nugu mangana tintalen. Muat na nes timaan leh ta diet ing diet lon haruat ma no mangana nilon het ga hamines tar ta muat.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kanong warah, a halengin, ira udiet tintalen i hamines bia diet malentakuane no kabai ta Krais. Hoing iau ga hinawas nalua ma kaiken baling, iau hinawase muat ma ra luur na matagu.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ma no haphapataamne ta diet, no hiniruo. No sinisip ta ira palatamai diet no udiet watong. Diet bul haut ira magingin ing gor tahut bia diet na hirhir tana. Ma diet la lilik sen mon ta ira linge mekai ra ula hanuo.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Iesen dahat at, a huntunaan tutun i kis aram ra mawe. Ma dahat nanaho ma ra tamat na masmasingan utano udahat ut na Halon, no Watong Jisas Krais, bia na hansur mekaia.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Aie nong na kios ira maluruana palatamai dahat ing i tale bia na maat, waing na haruat ma no mangana palatamaine nong i hung ma ra bilai na minarine. Ma na gil huo ma iakano dadas nong i la paapalim mei wara bulbul ira linge bakut ra hena no uno harkurai.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.