Filipenses 1

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iau Pol, mir ma ne Timoti, mir ira iruo ut na tinaram tano pinapalim ta Krais Jisas. Ma mir tule ken ra nianga tupas muat ira matanaiabar tus ta God ing muat kis narako ta Krais Jisas kaia Pilipai. Ma mir tule ken ra nianga mah tupas ira iruo mangana lualua na lotu, muat ira kabinsit ma muat ira ut na harharahut.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 A harmarsai ma ra malum ta muat meram ho God no adahat Sus ma mekaia ta Jisas Krais no Watong.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ma iau tanga tahut tupas God uta ira pakana bung bakut ing muat ga lik leh iau muat gaam tar ra harharahut tupas iau.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ta ira bung iau la saasaring ta muat, iau la saasaring ma ra gungunuama kanong muat te tur tika ma iau tur leh mekaia tano luena bung tuk taar katin ta iakan ra pinapalim tano tahut na hinhinawas.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 — ausente —
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 — ausente —
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Hokaiken, i tahut tagu bia ni kilingane iakan ra mangana kilkilinganai huo uta muat kanong muat kis taar narako tano katigu. God i te tabar bia mon muat ma ra harharahut bia muat naga tale wara turtur tika ma iau ta ira kaba linge sa i haan tupas iau. Bia iau kis taar kai ta ra winwisaan, bia iau tur bat ira hartutung tar tano tahut na hinhinawas, bia iau hatutun iakano hinhinawas, io, muat kakaap tika ma iau. Ma iakano no burena bia iau gi manga sip muat huo.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 I tale bia God na suro haut ta ing no tingegu i manga mur muat haruat ma no harmarsai ta Jisas Krais tupas muat.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ma iau sasaring bia no numuat harmarsai na tamtamat hanahaan ma bia no numuat mintot wara nunure kilam ira tahut ma ira sakena na kure timaan iakano harmarsai.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Iau sasaring bia muat naga ngan huo muat naga nes kilam ira linge i manga bilai sakit ma muat kabi puko ta ira linge i sakena, ma bia muat na tahut harsakit wara tangtagure muat wara utano bung ta Krais.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ma iau sasaring mah bia ira numuat nilon na hung ma ra hunena no magingin takodas ing i hanuat meram narako tano numuat kinkinis tika ma Jisas Krais, ma bia ta ira hunue muat da pirlat ma da hatamat God.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ira bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai bia ira linge ing i te hanuat tagu i te harahut balik no tahut na hinhinawas wara hinahaan harbasia.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Io kaik, ira umri tano tamat na lualua sakit kai, ma ira mes na tunotuno mah, diet nunure bia no winwisaan iau ga kap, uta Krais ie.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ma no winwisaan di ga gil tagu, i te haragat halengin sakit ta ira hinsaka dahat tano udiet kinkinis narako tano Watong. Io, ta ing hokaiken, diet te manga balaraan wara hinarpir tano nianga gar ta God, ma taie ta bunurut i kis ta diet.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 I tutun bia ari diet harharpir ta Krais kanong diet lilik sakasaka tano nugu kinkinis na lualua ma diet la bala ngungut taar tagu. Iesen ta ira mes, diet harharpir meram narako ta ira bilai na bala diet.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ma diet kaiken ra tunotuno, diet gilgil huo ma ra harmarsai kanong diet nunure bia God i te tibe iau bia ni turtur bat ira hartutung tano tahut na hinhinawas.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ma sen diet ira mes ing diet harpir ta Krais, diet harababo mon. Diet nes kalak ira mauho na kinkinis na tamat. Diet lik bia i tale diet bia diet na hatut purpuruan taar tagu ing iau kis taar ta iakan ra winwisaan.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Iesen taie ta linge. Bia diet na harpir ma ra harababo na lilik bia tutun na lilik, iakan pai tamat na linge. Iesen no linge i tamat, hoken, bia da mur ira ngaas bakut wara hinarpir ta Krais. Io kaik, iau guama um.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Io, ma iau ni guama hanahaan kanong iau nunure bia ira linge i te hanuat taar tagu na gil iau bia ni langalanga um ta ira numuat sinasaring ma tano harharahut mekaia tano Tanuo gar ta Jisas Krais.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ma iau ni langalanga um huo haruat ma no nugu tamat na sinisip bia kabi gil tiga linge ing na hahirhir iau. Ma iau manga lik bia i tutun, bia pa ni gil huo. Iesen iau sip bia ni hung ma ra balaraan waing kaiken no nugu kidilona nilon na hatamat Krais hoing iau la gilgil hait huo. Ing bia ni lon bia ni maat, iau sip mon bia ni hatamat Krais.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ma hokaiken, tano nugu lilik, bia ni lon, Krais no suruno tano nugu nilon. Ma bia ni maat, iakano na manga bilai tagu.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma bia ing iau lalon baak ta iakan ra palatamaigu iau nunure bia na mon hunena tano nugu pinapalim. Iau pai nunure bia ni gilamis gahim ta dir, kaik pai tale bia ni hinawas palai ta iakan.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 No nugu sinisip i sapek harbasia ta dir. Iau sip bia ni haan talur iakan ra nilon uram ho Krais kanong iakano nong i manga tahut sakit.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Iesen i manga tahut wara gaie muat bia ni kis taar baak ta iakan ra lon.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ma kanong iau manga palai bia no nugu nilon na harahut muat huo, iau gi nunure bia ni lon taar baak ma ni kis tika ma muat bia muat na tahuat hanahaan ta ira numuat nurnuruan ma bia muat na kap ra gungunuama ta ira linge muat nurnur ine.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Iau ni lon baak waing muat na manga pirlat Krais Jisas tano nugu hinanuat baling tupas muat.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ma no tamat na linge aie hoken, bia muat na tatalen hoing no tahut na hinhinawas ta Krais i tange huo. Muat na tatalen huo waing nigi hadade ta linge uta muat. Bia i tale iau bia ni hanuat tupas muat bia pataie, io, iau sip bia ni hadade bia muat tur dadas ma tiga kapawena lilik ma bia muat walwalar ma ra baso hoing tiga kapawena tunotuno wara gaiena ira linge dahat nurnur ine meram narako tano tahut na hinhinawas.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ma iau sip bia ni hadade mah bia pataie anumuat ta da bunurut uta diet ing diet sukuane muat. Kaiken ra linge i hamines hapalaine uta diet bia God na haliare diet ma sen na halon muat.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Kaiken ra linge na kabit muat huo kanong God i te tabar muat ma ra bilai na kinkinis wara gaie Krais ma hoken, bia muat na nurnur tana, sen bia pai iakano sen mon. Taie. Muat na kilingane mah um ra ngunngutaan utana.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ma i palai bia muat te kap ra ngunngutaan huo kanong muat te laka mah tano hinarubu tika ma ira haraubaal nong muat ga nes bia ga kabit iau menalua. Ma hoing muat te hadade, iakano ra hinarubu at iau tur taar narako baak tana kaiken.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.