Filipenses 1
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA
1 Iau Pol, mir ma ne Timoti, mir ira iruo ut na tinaram tano pinapalim ta Krais Jisas. Ma mir tule ken ra nianga tupas muat ira matanaiabar tus ta God ing muat kis narako ta Krais Jisas kaia Pilipai. Ma mir tule ken ra nianga mah tupas ira iruo mangana lualua na lotu, muat ira kabinsit ma muat ira ut na harharahut.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 A harmarsai ma ra malum ta muat meram ho God no adahat Sus ma mekaia ta Jisas Krais no Watong.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ma iau tanga tahut tupas God uta ira pakana bung bakut ing muat ga lik leh iau muat gaam tar ra harharahut tupas iau.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ta ira bung iau la saasaring ta muat, iau la saasaring ma ra gungunuama kanong muat te tur tika ma iau tur leh mekaia tano luena bung tuk taar katin ta iakan ra pinapalim tano tahut na hinhinawas.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 — ausente —
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Hokaiken, i tahut tagu bia ni kilingane iakan ra mangana kilkilinganai huo uta muat kanong muat kis taar narako tano katigu. God i te tabar bia mon muat ma ra harharahut bia muat naga tale wara turtur tika ma iau ta ira kaba linge sa i haan tupas iau. Bia iau kis taar kai ta ra winwisaan, bia iau tur bat ira hartutung tar tano tahut na hinhinawas, bia iau hatutun iakano hinhinawas, io, muat kakaap tika ma iau. Ma iakano no burena bia iau gi manga sip muat huo.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 I tale bia God na suro haut ta ing no tingegu i manga mur muat haruat ma no harmarsai ta Jisas Krais tupas muat.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Ma iau sasaring bia no numuat harmarsai na tamtamat hanahaan ma bia no numuat mintot wara nunure kilam ira tahut ma ira sakena na kure timaan iakano harmarsai.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Iau sasaring bia muat naga ngan huo muat naga nes kilam ira linge i manga bilai sakit ma muat kabi puko ta ira linge i sakena, ma bia muat na tahut harsakit wara tangtagure muat wara utano bung ta Krais.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ma iau sasaring mah bia ira numuat nilon na hung ma ra hunena no magingin takodas ing i hanuat meram narako tano numuat kinkinis tika ma Jisas Krais, ma bia ta ira hunue muat da pirlat ma da hatamat God.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ira bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai bia ira linge ing i te hanuat tagu i te harahut balik no tahut na hinhinawas wara hinahaan harbasia.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Io kaik, ira umri tano tamat na lualua sakit kai, ma ira mes na tunotuno mah, diet nunure bia no winwisaan iau ga kap, uta Krais ie.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ma no winwisaan di ga gil tagu, i te haragat halengin sakit ta ira hinsaka dahat tano udiet kinkinis narako tano Watong. Io, ta ing hokaiken, diet te manga balaraan wara hinarpir tano nianga gar ta God, ma taie ta bunurut i kis ta diet.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 I tutun bia ari diet harharpir ta Krais kanong diet lilik sakasaka tano nugu kinkinis na lualua ma diet la bala ngungut taar tagu. Iesen ta ira mes, diet harharpir meram narako ta ira bilai na bala diet.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ma diet kaiken ra tunotuno, diet gilgil huo ma ra harmarsai kanong diet nunure bia God i te tibe iau bia ni turtur bat ira hartutung tano tahut na hinhinawas.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ma sen diet ira mes ing diet harpir ta Krais, diet harababo mon. Diet nes kalak ira mauho na kinkinis na tamat. Diet lik bia i tale diet bia diet na hatut purpuruan taar tagu ing iau kis taar ta iakan ra winwisaan.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Iesen taie ta linge. Bia diet na harpir ma ra harababo na lilik bia tutun na lilik, iakan pai tamat na linge. Iesen no linge i tamat, hoken, bia da mur ira ngaas bakut wara hinarpir ta Krais. Io kaik, iau guama um.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Io, ma iau ni guama hanahaan kanong iau nunure bia ira linge i te hanuat taar tagu na gil iau bia ni langalanga um ta ira numuat sinasaring ma tano harharahut mekaia tano Tanuo gar ta Jisas Krais.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ma iau ni langalanga um huo haruat ma no nugu tamat na sinisip bia kabi gil tiga linge ing na hahirhir iau. Ma iau manga lik bia i tutun, bia pa ni gil huo. Iesen iau sip bia ni hung ma ra balaraan waing kaiken no nugu kidilona nilon na hatamat Krais hoing iau la gilgil hait huo. Ing bia ni lon bia ni maat, iau sip mon bia ni hatamat Krais.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ma hokaiken, tano nugu lilik, bia ni lon, Krais no suruno tano nugu nilon. Ma bia ni maat, iakano na manga bilai tagu.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma bia ing iau lalon baak ta iakan ra palatamaigu iau nunure bia na mon hunena tano nugu pinapalim. Iau pai nunure bia ni gilamis gahim ta dir, kaik pai tale bia ni hinawas palai ta iakan.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 No nugu sinisip i sapek harbasia ta dir. Iau sip bia ni haan talur iakan ra nilon uram ho Krais kanong iakano nong i manga tahut sakit.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Iesen i manga tahut wara gaie muat bia ni kis taar baak ta iakan ra lon.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ma kanong iau manga palai bia no nugu nilon na harahut muat huo, iau gi nunure bia ni lon taar baak ma ni kis tika ma muat bia muat na tahuat hanahaan ta ira numuat nurnuruan ma bia muat na kap ra gungunuama ta ira linge muat nurnur ine.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Iau ni lon baak waing muat na manga pirlat Krais Jisas tano nugu hinanuat baling tupas muat.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Ma no tamat na linge aie hoken, bia muat na tatalen hoing no tahut na hinhinawas ta Krais i tange huo. Muat na tatalen huo waing nigi hadade ta linge uta muat. Bia i tale iau bia ni hanuat tupas muat bia pataie, io, iau sip bia ni hadade bia muat tur dadas ma tiga kapawena lilik ma bia muat walwalar ma ra baso hoing tiga kapawena tunotuno wara gaiena ira linge dahat nurnur ine meram narako tano tahut na hinhinawas.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ma iau sip bia ni hadade mah bia pataie anumuat ta da bunurut uta diet ing diet sukuane muat. Kaiken ra linge i hamines hapalaine uta diet bia God na haliare diet ma sen na halon muat.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Kaiken ra linge na kabit muat huo kanong God i te tabar muat ma ra bilai na kinkinis wara gaie Krais ma hoken, bia muat na nurnur tana, sen bia pai iakano sen mon. Taie. Muat na kilingane mah um ra ngunngutaan utana.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Ma i palai bia muat te kap ra ngunngutaan huo kanong muat te laka mah tano hinarubu tika ma ira haraubaal nong muat ga nes bia ga kabit iau menalua. Ma hoing muat te hadade, iakano ra hinarubu at iau tur taar narako baak tana kaiken.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.