Filipenses 1

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iau Pol, mir ma ne Timoti, mir ira iruo ut na tinaram tano pinapalim ta Krais Jisas. Ma mir tule ken ra nianga tupas muat ira matanaiabar tus ta God ing muat kis narako ta Krais Jisas kaia Pilipai. Ma mir tule ken ra nianga mah tupas ira iruo mangana lualua na lotu, muat ira kabinsit ma muat ira ut na harharahut.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 A harmarsai ma ra malum ta muat meram ho God no adahat Sus ma mekaia ta Jisas Krais no Watong.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ma iau tanga tahut tupas God uta ira pakana bung bakut ing muat ga lik leh iau muat gaam tar ra harharahut tupas iau.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ta ira bung iau la saasaring ta muat, iau la saasaring ma ra gungunuama kanong muat te tur tika ma iau tur leh mekaia tano luena bung tuk taar katin ta iakan ra pinapalim tano tahut na hinhinawas.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 — ausente —
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Hokaiken, i tahut tagu bia ni kilingane iakan ra mangana kilkilinganai huo uta muat kanong muat kis taar narako tano katigu. God i te tabar bia mon muat ma ra harharahut bia muat naga tale wara turtur tika ma iau ta ira kaba linge sa i haan tupas iau. Bia iau kis taar kai ta ra winwisaan, bia iau tur bat ira hartutung tar tano tahut na hinhinawas, bia iau hatutun iakano hinhinawas, io, muat kakaap tika ma iau. Ma iakano no burena bia iau gi manga sip muat huo.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 I tale bia God na suro haut ta ing no tingegu i manga mur muat haruat ma no harmarsai ta Jisas Krais tupas muat.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ma iau sasaring bia no numuat harmarsai na tamtamat hanahaan ma bia no numuat mintot wara nunure kilam ira tahut ma ira sakena na kure timaan iakano harmarsai.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Iau sasaring bia muat naga ngan huo muat naga nes kilam ira linge i manga bilai sakit ma muat kabi puko ta ira linge i sakena, ma bia muat na tahut harsakit wara tangtagure muat wara utano bung ta Krais.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ma iau sasaring mah bia ira numuat nilon na hung ma ra hunena no magingin takodas ing i hanuat meram narako tano numuat kinkinis tika ma Jisas Krais, ma bia ta ira hunue muat da pirlat ma da hatamat God.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ira bar hinsakagu ta Krais, iau sip bia muat na palai bia ira linge ing i te hanuat tagu i te harahut balik no tahut na hinhinawas wara hinahaan harbasia.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Io kaik, ira umri tano tamat na lualua sakit kai, ma ira mes na tunotuno mah, diet nunure bia no winwisaan iau ga kap, uta Krais ie.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ma no winwisaan di ga gil tagu, i te haragat halengin sakit ta ira hinsaka dahat tano udiet kinkinis narako tano Watong. Io, ta ing hokaiken, diet te manga balaraan wara hinarpir tano nianga gar ta God, ma taie ta bunurut i kis ta diet.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 I tutun bia ari diet harharpir ta Krais kanong diet lilik sakasaka tano nugu kinkinis na lualua ma diet la bala ngungut taar tagu. Iesen ta ira mes, diet harharpir meram narako ta ira bilai na bala diet.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ma diet kaiken ra tunotuno, diet gilgil huo ma ra harmarsai kanong diet nunure bia God i te tibe iau bia ni turtur bat ira hartutung tano tahut na hinhinawas.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ma sen diet ira mes ing diet harpir ta Krais, diet harababo mon. Diet nes kalak ira mauho na kinkinis na tamat. Diet lik bia i tale diet bia diet na hatut purpuruan taar tagu ing iau kis taar ta iakan ra winwisaan.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Iesen taie ta linge. Bia diet na harpir ma ra harababo na lilik bia tutun na lilik, iakan pai tamat na linge. Iesen no linge i tamat, hoken, bia da mur ira ngaas bakut wara hinarpir ta Krais. Io kaik, iau guama um.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Io, ma iau ni guama hanahaan kanong iau nunure bia ira linge i te hanuat taar tagu na gil iau bia ni langalanga um ta ira numuat sinasaring ma tano harharahut mekaia tano Tanuo gar ta Jisas Krais.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ma iau ni langalanga um huo haruat ma no nugu tamat na sinisip bia kabi gil tiga linge ing na hahirhir iau. Ma iau manga lik bia i tutun, bia pa ni gil huo. Iesen iau sip bia ni hung ma ra balaraan waing kaiken no nugu kidilona nilon na hatamat Krais hoing iau la gilgil hait huo. Ing bia ni lon bia ni maat, iau sip mon bia ni hatamat Krais.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ma hokaiken, tano nugu lilik, bia ni lon, Krais no suruno tano nugu nilon. Ma bia ni maat, iakano na manga bilai tagu.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ma bia ing iau lalon baak ta iakan ra palatamaigu iau nunure bia na mon hunena tano nugu pinapalim. Iau pai nunure bia ni gilamis gahim ta dir, kaik pai tale bia ni hinawas palai ta iakan.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 No nugu sinisip i sapek harbasia ta dir. Iau sip bia ni haan talur iakan ra nilon uram ho Krais kanong iakano nong i manga tahut sakit.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Iesen i manga tahut wara gaie muat bia ni kis taar baak ta iakan ra lon.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ma kanong iau manga palai bia no nugu nilon na harahut muat huo, iau gi nunure bia ni lon taar baak ma ni kis tika ma muat bia muat na tahuat hanahaan ta ira numuat nurnuruan ma bia muat na kap ra gungunuama ta ira linge muat nurnur ine.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Iau ni lon baak waing muat na manga pirlat Krais Jisas tano nugu hinanuat baling tupas muat.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ma no tamat na linge aie hoken, bia muat na tatalen hoing no tahut na hinhinawas ta Krais i tange huo. Muat na tatalen huo waing nigi hadade ta linge uta muat. Bia i tale iau bia ni hanuat tupas muat bia pataie, io, iau sip bia ni hadade bia muat tur dadas ma tiga kapawena lilik ma bia muat walwalar ma ra baso hoing tiga kapawena tunotuno wara gaiena ira linge dahat nurnur ine meram narako tano tahut na hinhinawas.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ma iau sip bia ni hadade mah bia pataie anumuat ta da bunurut uta diet ing diet sukuane muat. Kaiken ra linge i hamines hapalaine uta diet bia God na haliare diet ma sen na halon muat.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kaiken ra linge na kabit muat huo kanong God i te tabar muat ma ra bilai na kinkinis wara gaie Krais ma hoken, bia muat na nurnur tana, sen bia pai iakano sen mon. Taie. Muat na kilingane mah um ra ngunngutaan utana.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ma i palai bia muat te kap ra ngunngutaan huo kanong muat te laka mah tano hinarubu tika ma ira haraubaal nong muat ga nes bia ga kabit iau menalua. Ma hoing muat te hadade, iakano ra hinarubu at iau tur taar narako baak tana kaiken.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.