Efésios 5
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Io kaik, muat na tatalen hoing God kanong muat ira natine ing i manga sip muat.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Muat na lon ma ra magingin na harmarsai hoing at mon Krais ga marse dahat ma ga tar se no uno nilon wara gaie dahat hoing tiga hartabar ing i huhur kala mismisien tupas God.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Muat na harbalaurai timaan bia taie ta tikai pa na tale bia na tange bia muat hutet tano magingin na hilawa bia ira bilingana magingin huo, ma bia muat pai nes kalak mah ira linge gar na mes. Waak bia muat mur kaiken ra mangana magingin kanong ira halhaliana tunotuno tus ta God diet pai tatalen huo.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ma waak muat pipinas. Waak muat tange ira nianga na ba mon huo, bia ira bilingana hinasakit ta kaike ra linge. Pai haruat bia muat ira mangana tunotuno hokaike muat na ianga huo. Iesen i tahut balik bia muat na tanga tahut tupas God.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Muat naga palai um bia pataie tikai nong i mur ra magingin na hilawa bia ira mangana bilingana tintalen pa na laka tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta Krais ma God. Huo mah ta tikai nong i la nesnes kalak ira linge gar na mes (tiga mangana tunotuno huo i haruat ma tikai nong i lotu tupas ira palimpuo). Aie mah pa na laka.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Waak muat bale leh tikai bia na habato lamus muat ma ira pabona nianga. Kaiken ra mangana magingin no burena bia no ngalngaluan ta God na puko burung diet ira ut na takahaat.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Io kaik, waak muat harwis ma diet.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Muat git kiskis tano kankado iesen kaiken um tano numuat kinkinis narako tano Watong, muat kis tano madaraas. I tahut bia muat na lon hoing ira nat na madaraas.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 (Ma no hunena ta diet ing diet kis tano madaraas aie hoken, bia ira tahut na magingin bakut, ma ira magingin takodas, ma ira magingin haruat ta ira tutun God i te hapuasne.)
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ma i tahut mah bia muat na silihe bia a mangana tintalen hohe ing God i kanakana urie.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Muat na tapaka talur ira magingin na kankado ing pataie ta hunena. Iesen muat na bul hamadaraasne balik kaiken ra magingin.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Kanong warah, i hahirhir dahat bia dahat ianga mon uta kaiken ra linge ing ira ut na takmaluk diet gil suhe.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ma bia no lulungo i murarang taar ta tiga linge, i hanuat palai bia a mangana linge sai.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Hokaiken, bia no madaraas i hapalaine tiga linge, iakano linge na ngan hoing no lulungo. Ma iakano no burena kaik di gaam tange bia,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Io kaik, muat na harbalaurai timaan bia muat na lon hohe. Waak muat lon hoing diet ing diet pai palai ta ira bilai na magingin. Taie. Muat na lon hoing diet ing diet mintot ta ira tahut.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 I tahut bia muat na gil ira bilai ta ira pakana bung bia i tale muat bia muat na gil huo, kanong kaiken ra bung diet sakena.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Hokaiken, waak muat tatalen hoira ba. I tahut bia muat na palai bia asa ing no Watong i sip bia muat na gil.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Waak muat manga mame ira dadas na taah. Iakan ra magingin i hatahuat ira haleng na sakena. Iesen i tahut bia muat na hung ma no Halhaliana Tanuo.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Muat na ianga hargilaas ma ira nianga ta ira mangana halhaliana ninge. Muat na inge tupas no Watong ma muat na pit garaan ie meram narako ta ira bala muat.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ma tano hinsana no udahat Watong Jisas Krais, muat na tanga tahut hait tupas God no adahat Sus uta ira linge bakut.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ma i tahut bia muat na hanapu hargilasane habaling muat kanong muat manga ru Krais.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Muat ira hahin, muat na hanapu habaling muat ra hena ira numuat tunaan, ma bia muat gil huo, muat te gil mah tano Watong.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 I tahut bia muat na gil huo kanong no tunaan i tamat ta dir ma no uno hahin hoing Krais mah i tamat ta ira matanaiabar na lotu ma aie at nong ga halon diet, diet no palatamaine.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ma hoing ira matanaiabar na lotu diet hanapu habaling diet ta Krais, na tahut bia ira hahin diet na hanapu habaling diet ra hena ira udiet tunaan uta ira linge bakut.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 — ausente —
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 — ausente —
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ma Krais ga gil huo bia diet na manga melmel na tunotuno ma taie ta rungrugut bia ta mangana bilinge bia ta tiga mes na saksakena ta diet, ma na lamus leh diet ukaia ho ie. I sip bia diet na manga gamgamatien ma diet na bilai harsakit ta ira udiet nilon.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Huo mah, i tahut bia ira tunaan diet na manga marse ira udiet hahin hoing diet marse habaling at ira palatamai diet. Ma sige nong i marse no uno hahin, i marse habaling at ie.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ma i palai bia iakano i tutun kanong taie tiga nong pai la malmalentakuane habaling no palatamaine, iesen i la balbalaure timaan ie ma i iaan timaan. Ma Krais i la gilgil mah huo ta ira matanaiabar na lotu.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Kanong warah, dahat ira sibana tano palatamaine.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Hokaiken, no tunaan naga haan sukun no ana sus ma no pawasine, ma dir na kis tika ma no uno hahin. Ma dir na tikai mon.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 A tamat na linge iakan nong ga susuhai ma i te hanuat puasa um. Ma sen iau, ing iau tange huo, iau iangianga uta Krais ma ira matanaiabar na lotu.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Iesen iakan ra nianga i tutun mah uta muat. I manga tahut bia ira tunaan tikatikai na manga marse no uno hahin hoing i marse habaling at ie, ma bia no hahin na manga urur tano uno tunaan.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.