Efésios 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io kaik, muat na tatalen hoing God kanong muat ira natine ing i manga sip muat.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Muat na lon ma ra magingin na harmarsai hoing at mon Krais ga marse dahat ma ga tar se no uno nilon wara gaie dahat hoing tiga hartabar ing i huhur kala mismisien tupas God.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Muat na harbalaurai timaan bia taie ta tikai pa na tale bia na tange bia muat hutet tano magingin na hilawa bia ira bilingana magingin huo, ma bia muat pai nes kalak mah ira linge gar na mes. Waak bia muat mur kaiken ra mangana magingin kanong ira halhaliana tunotuno tus ta God diet pai tatalen huo.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ma waak muat pipinas. Waak muat tange ira nianga na ba mon huo, bia ira bilingana hinasakit ta kaike ra linge. Pai haruat bia muat ira mangana tunotuno hokaike muat na ianga huo. Iesen i tahut balik bia muat na tanga tahut tupas God.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Muat naga palai um bia pataie tikai nong i mur ra magingin na hilawa bia ira mangana bilingana tintalen pa na laka tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta Krais ma God. Huo mah ta tikai nong i la nesnes kalak ira linge gar na mes (tiga mangana tunotuno huo i haruat ma tikai nong i lotu tupas ira palimpuo). Aie mah pa na laka.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Waak muat bale leh tikai bia na habato lamus muat ma ira pabona nianga. Kaiken ra mangana magingin no burena bia no ngalngaluan ta God na puko burung diet ira ut na takahaat.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Io kaik, waak muat harwis ma diet.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Muat git kiskis tano kankado iesen kaiken um tano numuat kinkinis narako tano Watong, muat kis tano madaraas. I tahut bia muat na lon hoing ira nat na madaraas.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 (Ma no hunena ta diet ing diet kis tano madaraas aie hoken, bia ira tahut na magingin bakut, ma ira magingin takodas, ma ira magingin haruat ta ira tutun God i te hapuasne.)
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ma i tahut mah bia muat na silihe bia a mangana tintalen hohe ing God i kanakana urie.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Muat na tapaka talur ira magingin na kankado ing pataie ta hunena. Iesen muat na bul hamadaraasne balik kaiken ra magingin.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Kanong warah, i hahirhir dahat bia dahat ianga mon uta kaiken ra linge ing ira ut na takmaluk diet gil suhe.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ma bia no lulungo i murarang taar ta tiga linge, i hanuat palai bia a mangana linge sai.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Hokaiken, bia no madaraas i hapalaine tiga linge, iakano linge na ngan hoing no lulungo. Ma iakano no burena kaik di gaam tange bia,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Io kaik, muat na harbalaurai timaan bia muat na lon hohe. Waak muat lon hoing diet ing diet pai palai ta ira bilai na magingin. Taie. Muat na lon hoing diet ing diet mintot ta ira tahut.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 I tahut bia muat na gil ira bilai ta ira pakana bung bia i tale muat bia muat na gil huo, kanong kaiken ra bung diet sakena.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Hokaiken, waak muat tatalen hoira ba. I tahut bia muat na palai bia asa ing no Watong i sip bia muat na gil.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Waak muat manga mame ira dadas na taah. Iakan ra magingin i hatahuat ira haleng na sakena. Iesen i tahut bia muat na hung ma no Halhaliana Tanuo.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Muat na ianga hargilaas ma ira nianga ta ira mangana halhaliana ninge. Muat na inge tupas no Watong ma muat na pit garaan ie meram narako ta ira bala muat.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ma tano hinsana no udahat Watong Jisas Krais, muat na tanga tahut hait tupas God no adahat Sus uta ira linge bakut.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ma i tahut bia muat na hanapu hargilasane habaling muat kanong muat manga ru Krais.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Muat ira hahin, muat na hanapu habaling muat ra hena ira numuat tunaan, ma bia muat gil huo, muat te gil mah tano Watong.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 I tahut bia muat na gil huo kanong no tunaan i tamat ta dir ma no uno hahin hoing Krais mah i tamat ta ira matanaiabar na lotu ma aie at nong ga halon diet, diet no palatamaine.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ma hoing ira matanaiabar na lotu diet hanapu habaling diet ta Krais, na tahut bia ira hahin diet na hanapu habaling diet ra hena ira udiet tunaan uta ira linge bakut.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 — ausente —
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ma Krais ga gil huo bia diet na manga melmel na tunotuno ma taie ta rungrugut bia ta mangana bilinge bia ta tiga mes na saksakena ta diet, ma na lamus leh diet ukaia ho ie. I sip bia diet na manga gamgamatien ma diet na bilai harsakit ta ira udiet nilon.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Huo mah, i tahut bia ira tunaan diet na manga marse ira udiet hahin hoing diet marse habaling at ira palatamai diet. Ma sige nong i marse no uno hahin, i marse habaling at ie.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ma i palai bia iakano i tutun kanong taie tiga nong pai la malmalentakuane habaling no palatamaine, iesen i la balbalaure timaan ie ma i iaan timaan. Ma Krais i la gilgil mah huo ta ira matanaiabar na lotu.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Kanong warah, dahat ira sibana tano palatamaine.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Hokaiken, no tunaan naga haan sukun no ana sus ma no pawasine, ma dir na kis tika ma no uno hahin. Ma dir na tikai mon.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 A tamat na linge iakan nong ga susuhai ma i te hanuat puasa um. Ma sen iau, ing iau tange huo, iau iangianga uta Krais ma ira matanaiabar na lotu.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Iesen iakan ra nianga i tutun mah uta muat. I manga tahut bia ira tunaan tikatikai na manga marse no uno hahin hoing i marse habaling at ie, ma bia no hahin na manga urur tano uno tunaan.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.