Efésios 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io kaik, muat na tatalen hoing God kanong muat ira natine ing i manga sip muat.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Muat na lon ma ra magingin na harmarsai hoing at mon Krais ga marse dahat ma ga tar se no uno nilon wara gaie dahat hoing tiga hartabar ing i huhur kala mismisien tupas God.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Muat na harbalaurai timaan bia taie ta tikai pa na tale bia na tange bia muat hutet tano magingin na hilawa bia ira bilingana magingin huo, ma bia muat pai nes kalak mah ira linge gar na mes. Waak bia muat mur kaiken ra mangana magingin kanong ira halhaliana tunotuno tus ta God diet pai tatalen huo.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ma waak muat pipinas. Waak muat tange ira nianga na ba mon huo, bia ira bilingana hinasakit ta kaike ra linge. Pai haruat bia muat ira mangana tunotuno hokaike muat na ianga huo. Iesen i tahut balik bia muat na tanga tahut tupas God.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Muat naga palai um bia pataie tikai nong i mur ra magingin na hilawa bia ira mangana bilingana tintalen pa na laka tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta Krais ma God. Huo mah ta tikai nong i la nesnes kalak ira linge gar na mes (tiga mangana tunotuno huo i haruat ma tikai nong i lotu tupas ira palimpuo). Aie mah pa na laka.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Waak muat bale leh tikai bia na habato lamus muat ma ira pabona nianga. Kaiken ra mangana magingin no burena bia no ngalngaluan ta God na puko burung diet ira ut na takahaat.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Io kaik, waak muat harwis ma diet.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Muat git kiskis tano kankado iesen kaiken um tano numuat kinkinis narako tano Watong, muat kis tano madaraas. I tahut bia muat na lon hoing ira nat na madaraas.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (Ma no hunena ta diet ing diet kis tano madaraas aie hoken, bia ira tahut na magingin bakut, ma ira magingin takodas, ma ira magingin haruat ta ira tutun God i te hapuasne.)
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ma i tahut mah bia muat na silihe bia a mangana tintalen hohe ing God i kanakana urie.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Muat na tapaka talur ira magingin na kankado ing pataie ta hunena. Iesen muat na bul hamadaraasne balik kaiken ra magingin.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Kanong warah, i hahirhir dahat bia dahat ianga mon uta kaiken ra linge ing ira ut na takmaluk diet gil suhe.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ma bia no lulungo i murarang taar ta tiga linge, i hanuat palai bia a mangana linge sai.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Hokaiken, bia no madaraas i hapalaine tiga linge, iakano linge na ngan hoing no lulungo. Ma iakano no burena kaik di gaam tange bia,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Io kaik, muat na harbalaurai timaan bia muat na lon hohe. Waak muat lon hoing diet ing diet pai palai ta ira bilai na magingin. Taie. Muat na lon hoing diet ing diet mintot ta ira tahut.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 I tahut bia muat na gil ira bilai ta ira pakana bung bia i tale muat bia muat na gil huo, kanong kaiken ra bung diet sakena.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Hokaiken, waak muat tatalen hoira ba. I tahut bia muat na palai bia asa ing no Watong i sip bia muat na gil.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Waak muat manga mame ira dadas na taah. Iakan ra magingin i hatahuat ira haleng na sakena. Iesen i tahut bia muat na hung ma no Halhaliana Tanuo.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Muat na ianga hargilaas ma ira nianga ta ira mangana halhaliana ninge. Muat na inge tupas no Watong ma muat na pit garaan ie meram narako ta ira bala muat.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ma tano hinsana no udahat Watong Jisas Krais, muat na tanga tahut hait tupas God no adahat Sus uta ira linge bakut.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ma i tahut bia muat na hanapu hargilasane habaling muat kanong muat manga ru Krais.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Muat ira hahin, muat na hanapu habaling muat ra hena ira numuat tunaan, ma bia muat gil huo, muat te gil mah tano Watong.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 I tahut bia muat na gil huo kanong no tunaan i tamat ta dir ma no uno hahin hoing Krais mah i tamat ta ira matanaiabar na lotu ma aie at nong ga halon diet, diet no palatamaine.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ma hoing ira matanaiabar na lotu diet hanapu habaling diet ta Krais, na tahut bia ira hahin diet na hanapu habaling diet ra hena ira udiet tunaan uta ira linge bakut.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 — ausente —
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 — ausente —
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ma Krais ga gil huo bia diet na manga melmel na tunotuno ma taie ta rungrugut bia ta mangana bilinge bia ta tiga mes na saksakena ta diet, ma na lamus leh diet ukaia ho ie. I sip bia diet na manga gamgamatien ma diet na bilai harsakit ta ira udiet nilon.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Huo mah, i tahut bia ira tunaan diet na manga marse ira udiet hahin hoing diet marse habaling at ira palatamai diet. Ma sige nong i marse no uno hahin, i marse habaling at ie.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ma i palai bia iakano i tutun kanong taie tiga nong pai la malmalentakuane habaling no palatamaine, iesen i la balbalaure timaan ie ma i iaan timaan. Ma Krais i la gilgil mah huo ta ira matanaiabar na lotu.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Kanong warah, dahat ira sibana tano palatamaine.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Hokaiken, no tunaan naga haan sukun no ana sus ma no pawasine, ma dir na kis tika ma no uno hahin. Ma dir na tikai mon.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 A tamat na linge iakan nong ga susuhai ma i te hanuat puasa um. Ma sen iau, ing iau tange huo, iau iangianga uta Krais ma ira matanaiabar na lotu.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Iesen iakan ra nianga i tutun mah uta muat. I manga tahut bia ira tunaan tikatikai na manga marse no uno hahin hoing i marse habaling at ie, ma bia no hahin na manga urur tano uno tunaan.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.