Atos 9

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 — ausente —
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Ing Sol ga hananhuat hutet tano pise na hala Damaskas, kaik at mon tiga lulungo meram ra mawe ga murarang sarei.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Ga puko taar napu tano pise ma ga hadade ra ingana tikai ga tange tana, “Sol! Sol! Wara bih bia u hahelar tagu?”
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Sol ga tiri, “Sige ugu, Watong?”
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Iesen nu taman tut ma nu haan uram tano pise na hala ma da hinawase ugu kaia ta ira linge ing at nu gil.”
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Ira tunotuno ing diet ga saksakate hani ie diet ga tur ma taie ta nianga. Diet ga hadade no kinakel iesen diet pa ga nes tari.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Sol ga taman tut mekatiga tano pise ma ga hapilakaas mata iesen pa ga tale bia na nes tiga linge. Io kaik, diet gaam palim leh no limana ma diet ga luei uras Damaskas.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Ga pulo ra itul a bung ma pa ga iaan ma pa ga mame ta linge.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Ma ga mon tiga ut na tinaram tano lotu aras Damaskas hinsana Ananias. Ga nes tiga ninaas na tanuo ing no Watong ga tange tana, “Ananias!”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Io, no Watong ga tange tana, “Haan uram tano hala ta Iudas, kenam tano ngaas di kilam bia Ngaas Takodas. Nu a tiri wara u tiga tunotuno me Tasas hinsana ne Sol. Kana i sasaring.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Ma i te nes tiga ninaas na tanuo. Ma ta iakano uno ninaas i nes bia tiga tunotuno hinsana ne Ananias i hanuat ma i bul ira limana tana bia na nanaas baling.”
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Ananias ga balui, “Watong, iau te hadade ra haleng na hinhinawas uta iakano ra tunotuno ma uta ira hinelar i te gil tar ta ira num matanaiabar tus aram Ierusalem.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 Ma i te hanuat ukai Damaskas tika ma ra dadas meram ta ira tamat na ut na pakila lotu gar na Iudeia bia na me palim kawase diet ing diet lalotu tupas ugu.”
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Iesen no Watong ga tange tana, “Haan, kanong iau te gilamis ie wara nugu tultulai bia na hinawas utagu ta diet ing diet pai Iudeia ma ta ira udiet tamat na lualua na gil harkurai ma ta ira matanaiabar na Iudeia mah.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Ma iau ni hamines tana bia a mangana tamat na ngunngutaan hohe ing na kahe at wara gaiegu.”
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Io, Ananias ga haan ma ga laka tano hala nong Sol ga kiskis tana. Ga bul ira limana tana ma ga tange, “Tasigu Sol, no Watong i te tule iau. Ma aie at mon ne Jisas nong ga harapuasa taar taam aras na ngaas ing u ga hanahaan ukai. Ma i te tule iau waing nugu nanaas baling ma nugu hung ma no Halhaliana Tanuo.”
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Kaik at mon, ma ra linge hoira halagi na kirip ga puko laah mekatiga ta ira matane Sol gaam tale bia na nanaas baling. Io, ga taman tut ma ga kap baptais.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Ma namur bia gate iaan taar, no uno dadas ga hanuat baling.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Gasien at mon ga tur leh wara harharpir narako ta ira hala na lotu audiet ira Iudeia bia Jisas aie no Nati God.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Ma diet bakut ing diet ga hadadei, diet ga karup ma diet ga tange, “Ai! Dahat nunure bia aram Ierusalem iakan at mon no tunotuno nong ga haliare diet ing diet lalotu tupas iakan ra tunotuno Jisas! Ma i palai mah bia i te hanuat at ukai wara palpalim kawase kaike ra tunotuno bia na lam diet uras ta ira tamat na ut na pakila lotu! I te biha kaiken?”
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Iesen no hinarpir ta Sol ga hanhanuat dadas. Ma ira Iudeia aram Damaskas diet pa ga haruat bia diet na balu Sol ing ga hatutun tar ta diet bia Jisas aie no Mesaia.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Namur, bia haleng bung gate sakit, ira Iudeia diet ga hanuat hurlungen ma diet ga harpingit wara bubu bing Sol.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Ma sen bia Sol ga ser leh iakan ra udiet harpingit. Ra bung ma ra kasakes diet ga tur na ninaas ta ira matanangas huat tano pise na hala wara bubu bing ie.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Iesen tiga bung ra bung ira bulu na harausur tane Sol diet ga lamus leh ie ma diet ga haruhei ma tiga kalot ures napu meram tiga matana kalangar tano balo tano pise na hala.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Ing Sol ga hanuat Ierusalem ga walar bia na kis tika ma ira ut na tinaram tano lotu. Ma iesen bia diet pa ga nurnur bia aie ga tiga ut na tinaram tutun tano lotu, ma diet bakut diet ga burtei.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Iesen Banabas ga hanuat gaam lamus leh ie uram ta ira apostolo. Ga hapalaine ta diet ing Sol ga nes no Watong aram na ngaas ma bia no Watong ga ianga tana. Ga hinawase mah diet bia aram Damaskas Sol ga harpir ma no hinsa Jisas ma pata bunurut.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Io, Sol ga kis tika ma diet ma ga hanahaan hurbit aram Ierusalem ma ga harharpir ma no hinsana no Watong ma ra balaraan.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Ga ianga ma ga hargau ma ira Iudeia ing diet tano nianga Grik, iesen diet ga walwalar bia diet na bu bing ie.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Ing ira haratasin narako ta Krais diet ga nunure leh hokaiken, diet ga lamus hasur Sol ures Kaisaria diet gaam tule isei u Tasas.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Io, no lotu narakoman ta ira hanuo Galili, Iudeia, ma Samaria ga lagirane ra kinkinis na malum ma ga kap ra dadas meram naliu. Ma tano harharagat tano Halhaliana Tanuo ma tano kinkinis na urur tano Watong, no winawas ta ira matanaiabar narako tano lotu ga tamat hanahaan.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Io, ma Pita, ing ga hanahaan hurbit, ga haan wara kakol ira matanaiabar tus tane God aras Lida.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Kaia ga haan tupas tiga tunotuno hinsana ne Enias. Ga pengpeng ma pa ga haruat wara hinahaan talur no kubena a liman ma itul na tinahon.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Pita ga tange tana, “Enias, Jisas Krais i halangalanga ugu. Taman tut ma nu puli no kubem.” Ma kaik at mon ga taman tut.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Ma ira matanaiabar me Lida ma Saron diet ga nes ie ma diet ga tahurus taar tano Watong.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Io, ma aras Iopa ga mon tiga hahin, a ut na tinaram tano lotu ie, no hinsana Tabita (ma tano nianga Grik di pukusanei bia Dokaas). Hotikai git gilgil ra tahut ma git harharahut ira maris.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Ta iakano pakana bung ga maset gaam maat. Io, di ga gis no palatamaine ma di ga hainoh ie tiga subaan aram naliu tiga hala.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Ma Lida pa ga manga tapaka me Iopa. Kaik, ing ira ut na tinaram tano lotu aras Iopa diet ga hadade bia Pita kenam Lida, diet ga tule iruo tunotuno uram tana ma dir ga hapar ie ing dir ga tange bia, “Nu habir ukai ho het!”
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Io, Pita ga haan tika ma dir. Ing dal ga hanuat di ga lamus halaka ie uram tano subaan naliu tano hala. Ma ira makosa bakut diet ga tur luhutanei ma ra sunuah. Ma diet ga hamhamines ira sigasige ma ira maal ing Dokaas ga gil ing ga lon taar baak.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Pita ga tule hasur diet bakut ures nataman. Io, ga singa bukunkek gaam sasaring. Ga talingane no palatamaine no hahin ma ga tange, “Tabita, taman tut!” Tabita ga hapilakaas mata, ma ing ga nes Pita, ga kis tutur.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Pita ga palim leh no limana ma ga harahut ie wara tuntunur. Io, ga tatau ira matanaiabar tus tane God tika ma ira makosa gaam hamines ie ta diet bia a lilonai.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Ma ira matanaiabar ta ira matahu katon Iopa, diet ga ser iakan ra linge ma a halengin diet ga nurnur tano Watong.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Io, Pita ga kis baak aras Iopa tika ma tiga ut na pinapalim ma ra pala bulumakau, hinsana ne Saimon.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.