Atos 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Ing no bung na Pentikos ga hanuat ira ut na tinaram tano lotu kaia diet ga kis tika taar tiga katon.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Kaik at mon tiga kinakel hoing tiga dadas na punpuh na baiangin ga wawaang suur meram ra mawe ma gaam burung no tingena hala bakut ing diet ga kis taar kaia.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Io, diet ga nas ra linge hoing ira kalkalamena iaah, ma kaike ra linge ga haan harbasia taar ta diet gaam kis ta diet ira tunotuno tikatikai.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Diet bakut diet ga hung ma no Halhaliana Tanuo ma diet ga haburen nianga ma ra mes na nianga hoing at no Tanuo ga tar ra dadas ta diet bia diet na ianga me.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ta iakano pakana bung a haleng na Iudeia ing diet git lalotu tupas God diet gate hanuat mekarawa ta ira subaan bakut tano ula hanuo ma diet gaam kiskis kaia Ierusalem.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Ing ira matanaiabar diet ga hadade iakan ra kinakel diet ga hanuat hurlungen. Ma diet ga nguanguo kanong tikatikai ta diet ga hadade no uno nianga tus ing iakano kabaan diet ga iangianga me.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ma diet ga karup, diet gaam ngalabo kaik diet gaam tange bia, “Kaiken ra tunotuno diet iangianga, diet bakut mon me Galili, naka?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 I ngan hohe tun at bia dahat tikatikai dahat hanhadade diet ma diet iangianga ma ira udahat nianga tus at?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 — ausente —
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 — ausente —
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 — ausente —
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 A kinarup ma ra nguanguo ga kis ta diet kaik diet gaam hartiritiri haan bia, “Asa no kukuraina iakan ra linge?”
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Iesen ari balik ta ira matanaiabar diet ga hasakit ta diet ma diet ga tange bia, “Diet te mame ra haleng na dadas na taah kaike.”
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Io kaik, Pita ga taman tut tika ma ira sangahul ma tikai na apostolo gaam ianga tamat wara haianga ira matanaiabar hoken: “Kaba hinturagu na Iudeia ma muat mah ing muat la kiskis kai Ierusalem, iau ni palas tar iakan ra linge ta muat ma muat na hadade timaan ira nugu nianga.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Ken ra tunotuno diet pai mom hoing muat lik. Taie. A liman ma ihat na pakana bung mon baak ra malaan kaiken!
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Iesen iakan nong no tangesot Ioel ga hinawas utana ing God ga tange bia,
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Tano hauhawatine ta ira pakana bung iau ni gil hoken.
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Ma iau ni burange bus mah ira nugu tultulai, hahin, ma tunaan,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Iau ni hamines ra linge na ngalabo aram ra ula mawe,
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 No kasakes na kankado ma no teka na daraan hoira de
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ma diet bakut ing diet na tau iau no Watong bia ni halon diet, iau ni gil haruatne.’
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 “Muat ra kaba matanaiabar na Israel, muat hadade timaan ken ra nianga. Iakan ra Jisas meram Nasaret, God ga hatutun tar ie ta muat bia aie sige. Ma ga hatutun huo ta ira gingilaan na kinarup ma ira dadas na hakilang ing ga gil narakoman tano nilon tane Jisas nalamin ta muat. Ma muat palai taar ta kaiken.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Iesen di ga tar se Jisas ta muat kanong God gate pingit tar huo ma gate nunure tar bia na ngan hokaike. Ma muat tika ma ira sakana tunotuno muat ga bu bing ie ing muat ga tut tar ie ra ula kabai
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Iesen God ga hatut habalin ie sukun ra minaat. Io kaik, ga halangalanga isei tano ngunngutaan na minaat kanong ga taie tun at ta dadas tano minaat bia na palim kawase tar ie.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Ma Dawit ga hamines bia iakan i tutun ing ga hinawas utana hoken:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Io kaik, iau laro ma iau ianga ma ra gungunuama.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 kanong pa nu waak se tar iau tano hanuo na minaat.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 U te hapalaine iau ta ira ngaas na nilon,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 “Kaba tasigu, i tale iau bia ni hinawase muat utano hintubu dahat Dawit kanong dahat palai utana. Ga maat, di gaam hatur ie, ma no uno midi iakana tuk katin.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Iesen aie ga tiga tangesot ma ga nunure tar bia God gate kukubus tar mei ma ra sinsalim hoken. God ga kukubus taar tane Dawit no tamat na lualua na gil harkurai bia na bul tiga bulumur tana tano uno tamat na kinkinis na gil harkurai.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Io kaik, Dawit ga palai bia asa na hanuat namur gaam hinawas tano tuntunut hut balin tano Mesaia hoken. Ga tange bia God pa na waak se tar ie tano hanuo na minaat ma bia no palatamaine mah pa na mapus.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Iakan ra Jisas at mon nong God ga hatut habalin ie ma mehet bakut mehet ga nes iakan ra linge kaik mehet gi hinawas utana bia i tutun.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Ma God i te hatamat tar ie tano tamat na kinkinis tano kata na limane God ma i te tar no Halhaliana Tanuo tana haruat ma no uno kunubus. Io kaik, Jisas i te burange bus diet ma kaiken muat nesnes ma muat hanhadade.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 “Io kaik, i bilai bia muat ira kaba Israel, muat na palai at bia God i te hakisi iakan at ra Jisas nong muat ga tut tar ie tano ula kabai bia na Watong ma Mesaia mah.”
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Ing ira matanaiabar diet ga hadade huo, ga kata tus ira bala diet kaik diet gaam tange ta Pita ma ira mes na apostolo hoken: “Kaba tasi het, asa ing mehet na gil?”
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 — ausente —
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 — ausente —
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Ma ga tibe hakatom diet ma ra haleng mes na nianga ma ga walar bia na halamlam diet gaam tange hoken: “Muat bale God bia na halon muat sukun no harpidanau nong na haan tupas kaiken ra sakana matanaiabar.”
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Io, diet ing diet ga kap usurane ira uno nianga diet ga kap baptais ma ta iakano bung aitul na arip diet ing diet ga laka harahut iakano ton gar ta Krais.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Diet ga balaan bia diet na taram ira hauhausur ta ira apostolo ma bia diet na kis hulungai wara tar harharahut hargilaas, diet gaam balaan mah utano magingin na pidik beret ma wara sinasaring.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Ma ira apostolo diet ga pakile ra haleng na gingilaan na kinarup ma ra dadas na hakilang ma ira matanaiabar bakut diet ga kis ma ra tamat na urur ta God.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Diet bakut ing diet gate nurnur, diet ga kiskis tika, ma diet ga tartar hargilasane ira udiet minsik.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Ma diet ga suhsuhurane ira udiet inton ma ira udiet minsik ma diet ga tartar ira kinewa ta diet ing diet ga mon sunupi.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Ta ira kaba bungbung diet ga harsasokane wara hinanuat hurlungen tano tamat na hala na lotu, ma diet ga tiga lilik mon. Ma diet ga tibik beret tika narako ta ira ngasia diet ma diet ga iaiaan tika ma ra gungunuama ma ra matien na bala.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Ma diet ga pirpirlat God ma diet ga langlagirane ira sinisip ta ira mes na matanaiabar bakut ukaia ho diet. Ma ira kaba bungbung diet ing no Watong ga halhalon diet, ga lamlamus halaka tar diet ta ira kaba ut na nurnuruan.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.