Atos 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB
1 Ing no bung na Pentikos ga hanuat ira ut na tinaram tano lotu kaia diet ga kis tika taar tiga katon.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Kaik at mon tiga kinakel hoing tiga dadas na punpuh na baiangin ga wawaang suur meram ra mawe ma gaam burung no tingena hala bakut ing diet ga kis taar kaia.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Io, diet ga nas ra linge hoing ira kalkalamena iaah, ma kaike ra linge ga haan harbasia taar ta diet gaam kis ta diet ira tunotuno tikatikai.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Diet bakut diet ga hung ma no Halhaliana Tanuo ma diet ga haburen nianga ma ra mes na nianga hoing at no Tanuo ga tar ra dadas ta diet bia diet na ianga me.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ta iakano pakana bung a haleng na Iudeia ing diet git lalotu tupas God diet gate hanuat mekarawa ta ira subaan bakut tano ula hanuo ma diet gaam kiskis kaia Ierusalem.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Ing ira matanaiabar diet ga hadade iakan ra kinakel diet ga hanuat hurlungen. Ma diet ga nguanguo kanong tikatikai ta diet ga hadade no uno nianga tus ing iakano kabaan diet ga iangianga me.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ma diet ga karup, diet gaam ngalabo kaik diet gaam tange bia, “Kaiken ra tunotuno diet iangianga, diet bakut mon me Galili, naka?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 I ngan hohe tun at bia dahat tikatikai dahat hanhadade diet ma diet iangianga ma ira udahat nianga tus at?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 — ausente —
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 — ausente —
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 — ausente —
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 A kinarup ma ra nguanguo ga kis ta diet kaik diet gaam hartiritiri haan bia, “Asa no kukuraina iakan ra linge?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Iesen ari balik ta ira matanaiabar diet ga hasakit ta diet ma diet ga tange bia, “Diet te mame ra haleng na dadas na taah kaike.”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Io kaik, Pita ga taman tut tika ma ira sangahul ma tikai na apostolo gaam ianga tamat wara haianga ira matanaiabar hoken: “Kaba hinturagu na Iudeia ma muat mah ing muat la kiskis kai Ierusalem, iau ni palas tar iakan ra linge ta muat ma muat na hadade timaan ira nugu nianga.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Ken ra tunotuno diet pai mom hoing muat lik. Taie. A liman ma ihat na pakana bung mon baak ra malaan kaiken!
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Iesen iakan nong no tangesot Ioel ga hinawas utana ing God ga tange bia,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Tano hauhawatine ta ira pakana bung iau ni gil hoken.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Ma iau ni burange bus mah ira nugu tultulai, hahin, ma tunaan,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Iau ni hamines ra linge na ngalabo aram ra ula mawe,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 No kasakes na kankado ma no teka na daraan hoira de
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ma diet bakut ing diet na tau iau no Watong bia ni halon diet, iau ni gil haruatne.’
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Muat ra kaba matanaiabar na Israel, muat hadade timaan ken ra nianga. Iakan ra Jisas meram Nasaret, God ga hatutun tar ie ta muat bia aie sige. Ma ga hatutun huo ta ira gingilaan na kinarup ma ira dadas na hakilang ing ga gil narakoman tano nilon tane Jisas nalamin ta muat. Ma muat palai taar ta kaiken.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Iesen di ga tar se Jisas ta muat kanong God gate pingit tar huo ma gate nunure tar bia na ngan hokaike. Ma muat tika ma ira sakana tunotuno muat ga bu bing ie ing muat ga tut tar ie ra ula kabai
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Iesen God ga hatut habalin ie sukun ra minaat. Io kaik, ga halangalanga isei tano ngunngutaan na minaat kanong ga taie tun at ta dadas tano minaat bia na palim kawase tar ie.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Ma Dawit ga hamines bia iakan i tutun ing ga hinawas utana hoken:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Io kaik, iau laro ma iau ianga ma ra gungunuama.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 kanong pa nu waak se tar iau tano hanuo na minaat.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 U te hapalaine iau ta ira ngaas na nilon,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “Kaba tasigu, i tale iau bia ni hinawase muat utano hintubu dahat Dawit kanong dahat palai utana. Ga maat, di gaam hatur ie, ma no uno midi iakana tuk katin.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Iesen aie ga tiga tangesot ma ga nunure tar bia God gate kukubus tar mei ma ra sinsalim hoken. God ga kukubus taar tane Dawit no tamat na lualua na gil harkurai bia na bul tiga bulumur tana tano uno tamat na kinkinis na gil harkurai.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Io kaik, Dawit ga palai bia asa na hanuat namur gaam hinawas tano tuntunut hut balin tano Mesaia hoken. Ga tange bia God pa na waak se tar ie tano hanuo na minaat ma bia no palatamaine mah pa na mapus.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Iakan ra Jisas at mon nong God ga hatut habalin ie ma mehet bakut mehet ga nes iakan ra linge kaik mehet gi hinawas utana bia i tutun.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Ma God i te hatamat tar ie tano tamat na kinkinis tano kata na limane God ma i te tar no Halhaliana Tanuo tana haruat ma no uno kunubus. Io kaik, Jisas i te burange bus diet ma kaiken muat nesnes ma muat hanhadade.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “Io kaik, i bilai bia muat ira kaba Israel, muat na palai at bia God i te hakisi iakan at ra Jisas nong muat ga tut tar ie tano ula kabai bia na Watong ma Mesaia mah.”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ing ira matanaiabar diet ga hadade huo, ga kata tus ira bala diet kaik diet gaam tange ta Pita ma ira mes na apostolo hoken: “Kaba tasi het, asa ing mehet na gil?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 — ausente —
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 — ausente —
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Ma ga tibe hakatom diet ma ra haleng mes na nianga ma ga walar bia na halamlam diet gaam tange hoken: “Muat bale God bia na halon muat sukun no harpidanau nong na haan tupas kaiken ra sakana matanaiabar.”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Io, diet ing diet ga kap usurane ira uno nianga diet ga kap baptais ma ta iakano bung aitul na arip diet ing diet ga laka harahut iakano ton gar ta Krais.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Diet ga balaan bia diet na taram ira hauhausur ta ira apostolo ma bia diet na kis hulungai wara tar harharahut hargilaas, diet gaam balaan mah utano magingin na pidik beret ma wara sinasaring.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ma ira apostolo diet ga pakile ra haleng na gingilaan na kinarup ma ra dadas na hakilang ma ira matanaiabar bakut diet ga kis ma ra tamat na urur ta God.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Diet bakut ing diet gate nurnur, diet ga kiskis tika, ma diet ga tartar hargilasane ira udiet minsik.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Ma diet ga suhsuhurane ira udiet inton ma ira udiet minsik ma diet ga tartar ira kinewa ta diet ing diet ga mon sunupi.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Ta ira kaba bungbung diet ga harsasokane wara hinanuat hurlungen tano tamat na hala na lotu, ma diet ga tiga lilik mon. Ma diet ga tibik beret tika narako ta ira ngasia diet ma diet ga iaiaan tika ma ra gungunuama ma ra matien na bala.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Ma diet ga pirpirlat God ma diet ga langlagirane ira sinisip ta ira mes na matanaiabar bakut ukaia ho diet. Ma ira kaba bungbung diet ing no Watong ga halhalon diet, ga lamlamus halaka tar diet ta ira kaba ut na nurnuruan.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.