Atos 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Ing no bung na Pentikos ga hanuat ira ut na tinaram tano lotu kaia diet ga kis tika taar tiga katon.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Kaik at mon tiga kinakel hoing tiga dadas na punpuh na baiangin ga wawaang suur meram ra mawe ma gaam burung no tingena hala bakut ing diet ga kis taar kaia.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Io, diet ga nas ra linge hoing ira kalkalamena iaah, ma kaike ra linge ga haan harbasia taar ta diet gaam kis ta diet ira tunotuno tikatikai.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Diet bakut diet ga hung ma no Halhaliana Tanuo ma diet ga haburen nianga ma ra mes na nianga hoing at no Tanuo ga tar ra dadas ta diet bia diet na ianga me.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Ta iakano pakana bung a haleng na Iudeia ing diet git lalotu tupas God diet gate hanuat mekarawa ta ira subaan bakut tano ula hanuo ma diet gaam kiskis kaia Ierusalem.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Ing ira matanaiabar diet ga hadade iakan ra kinakel diet ga hanuat hurlungen. Ma diet ga nguanguo kanong tikatikai ta diet ga hadade no uno nianga tus ing iakano kabaan diet ga iangianga me.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Ma diet ga karup, diet gaam ngalabo kaik diet gaam tange bia, “Kaiken ra tunotuno diet iangianga, diet bakut mon me Galili, naka?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 I ngan hohe tun at bia dahat tikatikai dahat hanhadade diet ma diet iangianga ma ira udahat nianga tus at?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 — ausente —
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 — ausente —
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 — ausente —
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 A kinarup ma ra nguanguo ga kis ta diet kaik diet gaam hartiritiri haan bia, “Asa no kukuraina iakan ra linge?”
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Iesen ari balik ta ira matanaiabar diet ga hasakit ta diet ma diet ga tange bia, “Diet te mame ra haleng na dadas na taah kaike.”
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Io kaik, Pita ga taman tut tika ma ira sangahul ma tikai na apostolo gaam ianga tamat wara haianga ira matanaiabar hoken: “Kaba hinturagu na Iudeia ma muat mah ing muat la kiskis kai Ierusalem, iau ni palas tar iakan ra linge ta muat ma muat na hadade timaan ira nugu nianga.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Ken ra tunotuno diet pai mom hoing muat lik. Taie. A liman ma ihat na pakana bung mon baak ra malaan kaiken!
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Iesen iakan nong no tangesot Ioel ga hinawas utana ing God ga tange bia,
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 ‘Tano hauhawatine ta ira pakana bung iau ni gil hoken.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Ma iau ni burange bus mah ira nugu tultulai, hahin, ma tunaan,
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Iau ni hamines ra linge na ngalabo aram ra ula mawe,
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 No kasakes na kankado ma no teka na daraan hoira de
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ma diet bakut ing diet na tau iau no Watong bia ni halon diet, iau ni gil haruatne.’
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 “Muat ra kaba matanaiabar na Israel, muat hadade timaan ken ra nianga. Iakan ra Jisas meram Nasaret, God ga hatutun tar ie ta muat bia aie sige. Ma ga hatutun huo ta ira gingilaan na kinarup ma ira dadas na hakilang ing ga gil narakoman tano nilon tane Jisas nalamin ta muat. Ma muat palai taar ta kaiken.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Iesen di ga tar se Jisas ta muat kanong God gate pingit tar huo ma gate nunure tar bia na ngan hokaike. Ma muat tika ma ira sakana tunotuno muat ga bu bing ie ing muat ga tut tar ie ra ula kabai
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Iesen God ga hatut habalin ie sukun ra minaat. Io kaik, ga halangalanga isei tano ngunngutaan na minaat kanong ga taie tun at ta dadas tano minaat bia na palim kawase tar ie.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Ma Dawit ga hamines bia iakan i tutun ing ga hinawas utana hoken:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Io kaik, iau laro ma iau ianga ma ra gungunuama.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 kanong pa nu waak se tar iau tano hanuo na minaat.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 U te hapalaine iau ta ira ngaas na nilon,
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 “Kaba tasigu, i tale iau bia ni hinawase muat utano hintubu dahat Dawit kanong dahat palai utana. Ga maat, di gaam hatur ie, ma no uno midi iakana tuk katin.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Iesen aie ga tiga tangesot ma ga nunure tar bia God gate kukubus tar mei ma ra sinsalim hoken. God ga kukubus taar tane Dawit no tamat na lualua na gil harkurai bia na bul tiga bulumur tana tano uno tamat na kinkinis na gil harkurai.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Io kaik, Dawit ga palai bia asa na hanuat namur gaam hinawas tano tuntunut hut balin tano Mesaia hoken. Ga tange bia God pa na waak se tar ie tano hanuo na minaat ma bia no palatamaine mah pa na mapus.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Iakan ra Jisas at mon nong God ga hatut habalin ie ma mehet bakut mehet ga nes iakan ra linge kaik mehet gi hinawas utana bia i tutun.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Ma God i te hatamat tar ie tano tamat na kinkinis tano kata na limane God ma i te tar no Halhaliana Tanuo tana haruat ma no uno kunubus. Io kaik, Jisas i te burange bus diet ma kaiken muat nesnes ma muat hanhadade.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 “Io kaik, i bilai bia muat ira kaba Israel, muat na palai at bia God i te hakisi iakan at ra Jisas nong muat ga tut tar ie tano ula kabai bia na Watong ma Mesaia mah.”
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Ing ira matanaiabar diet ga hadade huo, ga kata tus ira bala diet kaik diet gaam tange ta Pita ma ira mes na apostolo hoken: “Kaba tasi het, asa ing mehet na gil?”
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 — ausente —
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 — ausente —
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Ma ga tibe hakatom diet ma ra haleng mes na nianga ma ga walar bia na halamlam diet gaam tange hoken: “Muat bale God bia na halon muat sukun no harpidanau nong na haan tupas kaiken ra sakana matanaiabar.”
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Io, diet ing diet ga kap usurane ira uno nianga diet ga kap baptais ma ta iakano bung aitul na arip diet ing diet ga laka harahut iakano ton gar ta Krais.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Diet ga balaan bia diet na taram ira hauhausur ta ira apostolo ma bia diet na kis hulungai wara tar harharahut hargilaas, diet gaam balaan mah utano magingin na pidik beret ma wara sinasaring.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Ma ira apostolo diet ga pakile ra haleng na gingilaan na kinarup ma ra dadas na hakilang ma ira matanaiabar bakut diet ga kis ma ra tamat na urur ta God.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Diet bakut ing diet gate nurnur, diet ga kiskis tika, ma diet ga tartar hargilasane ira udiet minsik.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Ma diet ga suhsuhurane ira udiet inton ma ira udiet minsik ma diet ga tartar ira kinewa ta diet ing diet ga mon sunupi.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Ta ira kaba bungbung diet ga harsasokane wara hinanuat hurlungen tano tamat na hala na lotu, ma diet ga tiga lilik mon. Ma diet ga tibik beret tika narako ta ira ngasia diet ma diet ga iaiaan tika ma ra gungunuama ma ra matien na bala.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Ma diet ga pirpirlat God ma diet ga langlagirane ira sinisip ta ira mes na matanaiabar bakut ukaia ho diet. Ma ira kaba bungbung diet ing no Watong ga halhalon diet, ga lamlamus halaka tar diet ta ira kaba ut na nurnuruan.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.