Atos 1
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Ma namur tano uno haraubaal na minaat ga hatutun tar ta diet um kaike bia gate lon huat balin. Ga hatutun huo ma ira uno haleng na mangana harapuasa. Ga harapuasa ta diet tuk taar bia aihat na sangahul na bung ga sakit. Ma narakoman ta iakano pakana bung ga iangianga utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ta nong tiga bung, ing ga iaiaan tika ma diet, ga pir diet hoken: “Waak muat haan laah me Ierusalem, iesen muat na kis kahe no hartabar nong nagu Sus gate kukubus taar utana. Ma iakano kaik muat ga hadade iau ma iau ga iangianga utana.
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Iau te tange huo kanong Jon ga baptais ma ra taah, iesen a bar bung taar um kana ma muat na kap no baptais tano Halhaliana Tanuo.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Io kaik, ing Jisas ma ira apostolo diet ga hanuat hurlungen, diet ga tiri ie bia, “Nora Watong, hohe, kaiken um nu hatut habalin no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God kai Israel?”
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Io, Jisas ga tange ta diet hoken: “Pai numuat linge wara nunure ira pakana bung ing Mama gate puo tar kanong aie sen at i harkurai.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Iesen muat na hatur kawase ra dadas ing no Halhaliana Tanuo na bahung muat ma muat na hinawas ta ira tutun utagu haburen leh mekai Ierusalem ma ta ira kaba katon narako Iudeia ma Samaria ukarawa muk ta ira hauhawatine tano ula hanuo.”
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Ma namur ta ing gate tange tar kaiken, God ga kap haut ie uram ra mawe ra matmataan ta diet ma ga barahit tiga bahuto, kaik diet pa gaam nes habalin um ie.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Ma bia diet ga walwalar at baak bia diet na nes Jisas ing ga hanhanhut uram ra mawe, io, kaik at mon airuo tunotuno dir ga sigam tar ra ponponiana sigasige dir ga me tur harue diet.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Io, dir ga tange ta diet hoken: “Kaba tunotuno me Galili, pai tahut bia muat tur taar kaiakai ma muat be nanaas hut taar uram ra mawe. Iakan at mon ra Jisas, nong God i te kap leh ie harie muat uram ra mawe, na hanuat balin hoing at mon muat te nas tar ie ing i hanut huo uram ra mawe.”
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Io, diet ga tapukus balin uram Ierusalem mekaia tano uladih di la kilkilam ie bia uladih Olip. Ma no uladih ga tapaka haruat ma tiga kilomita meram tano pise na hala Ierusalem.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Ing diet ga hanuat, diet ga haan hut uram naliu tano subaan tano hala diet ga kiskis baak kaia. Ma diet kaiken ing diet ga kiskis kaia: Pita, Jon, Jemes, ma Andru; Pilip ma Tomaas, Batalomiu ma Matiu; Jemes no natine Alpias ma Iudas na natine Jemes, ma ne Saimon nong di ga kilam ie bia no Selot.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ma diet bakut diet git saasaring hait ma tiga lilik mon, tika ma ari hahin. Ma Maria no pawasine Jisas ma ira tasine mah kaik diet tika.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ma ta kaike ra bar bung Pita ga tur nalamin ta diet ira kaba harahinsakaan narako ta Krais. (Ma no udiet winawas ga nanaas haruat ma tiga maar ma iruo sangahul.)
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 Ma ga tange, “Kaba tasigu ma hainigu, no nianga ta God nong di ga pakat ie pa ga tale bia na piel. I te hanuat tutun hoing no Halhaliana Tanuo ga huna hinawase Dawit menalua bia na hanuat tutun. Kaik Dawit gaam hinawas utane Iudas, nong ga lue diet ing diet ga palim kawase Jisas.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Ma aie ga tikai ta dahat ma ga mon tiga subaan tano udahat pinapalim.”
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Ma iakan ra tunotuno gate kul tiga katona pise ma ira kunkulaan ing ga kap tano uno magingin sakena. Ma ga puko pampoba kaia, no tingena gaam tabawes ma ira pokona balana bakut ga taluar suur.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Ira matanaiabar me Ierusalem diet ga ser iakan, io kaik, diet gaam kilam iakano katona pise ma ra udiet nianga bia ‘Akeldama’, no kukuraina bia ‘Pise na De.’)
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Ma Pita ga tange balin bia, “Ga ngan hokaike kanong ira nianga di ga pakat tano Buk na Ninge i tange hoken:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Io, diet ga kilam ra iruo tunotuno, ne Matias ma ne Iosep nong di ga kilam ie bia Barsabas (ma tiga mes na hinsana mah ne Iastus).
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Io, diet ga mamagu ma ra mangana haat hoing ra satu, ma no haat ga tuko hamines bia Matias. Io, diet ga was tikane um ie ma ira sangahul ma tikai na apostolo.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.