Atos 18
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Namur um Pol ga haan talur Aten ma ga haan u Korin.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Ma ga harsomane tiga Iudeia hinsana ne Akuila kaia. A so taman ie me Pontas, ma ga sigara hanuat taar mon me Itali tika ma no uno hahin ne Pirisila kanong warah ne Kolodias, no tamat na lualua na gil harkurai sakit gar Rom, ga tule se tar ira Iudeia ing diet ga kiskis aras Rom. Ma Pol ga haan wara nesnes dir.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Io, ga kis ma ga papalim tika ma dir kanong aie ga tiga ut na gil palpalih ma ra maal hoing dir.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Ma ta ira kaba Bung na Sinangeh git harhargor tano hala na lotu gar na Iudeia ma ga walwalar bia na halawen ira Iudeia ma ira Grik bia diet na haut leh ing ga tangtange.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Io, ing Sailas ma Timoti dir ga hanuat me Masedonia, Pol ga balaan sen mon wara hinarpir. Ga manga hinhinawas taar ta ira Iudeia bia Jisas aie no Mesaia.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Sen bia ira Iudeia diet ga sukuane Pol ma diet ga tange hagahei. Io kaik, Pol gaam pasar se tar ira kaabus ta ira uno maal wara hamines bia ga tibe pinpin diet. Ma ga tange, “Bia God na hapidanau muat, no burena iaat ke ho muat! Iau at, iau pa ni kahe ra tinirih uta muat. Tur leh um ma kaiken iau ni haan taar ta diet ing pai a Iudeia diet.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Io, Pol ga haan talur um no hala na lotu gar na Iudeia ma ga haan taar tano hala aun tiga tunaan, no hinsana ne Titius Iastus, tiga ut na lotu tupas God. Ma no ngasiana git tur hutaten taar iakano hala na lotu gar na Iudeia.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Kirispus, no lualua mekaia tano hala na lotu audiet ira Iudeia, ma no uno hatatamaan bakut diet ga nurnur tano Watong. Ma ra halengin Korin diet ga hadade no hinhinawas ma diet ga nurnur ma diet ga kap baptais.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 — ausente —
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 — ausente —
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Io, Pol ga kis kaia tiga tinahon ma subana ma ga hauhausur diet tano nianga tane God.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Ing Galio ga tamat na ulkukuha taar ares Akaia, ira Iudeia diet ga tur tika wara suksukuane Pol ma diet ga lamus halakai tano katon na gil harkurai.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Io, diet ga tange, “Iakan ra tunaan i halhalawen ira matanaiabar wara lalotu tupas God ta ira mangana ngaas ing i lake ira harkurai me Rom.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Io, ing Pol gabe na ianga, Galio ga tange ta ira Iudeia hoken: “Bia muat ira Iudeia muat naga kap hawaat tiga hartutung uta tiga ronga tutun, bia a hansik ie bia a tamat ie, io, gor takodas bia iau ni kis ma ni hadade muat.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Iesen iakan ra linge i kasar ra tiniri uta ira hinsang, a nianga mon, ma ira numuat harkurai at. Io kaik, muat at, muat na hatakodasne iakan ra purpuruan. Iau pai sip bia iau ni gil harkurai ta ira mangana linge ho iakan.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Io, ga bat se diet tano katon na gil harkurai.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Io, diet ga palim kawase leh Sostenis no lualua tano udiet hala na lotu, diet gaam bubui menalua tano katon na gil harkurai. Iesen Galio pa ga song leh kaike.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Io, Pol ga kis taar baak um ares Korin. Ma namur ga haan talur ira hinsakana ta Krais kaia bia na kawaas tiga mon u Siria. Ma Pirisila ma Akuila dir ga sakatei. Nalua ta ing gaam kawaas laah tiga mon ares Senkiria, ga tange bia da pung se tar no hine uta tiga harahora ga gil ie.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Io, dal ga hanuat Epesas ma Pol ga haan talur Pirisila ma Akuila kaia. Ma aie at ga laka tano hala na lotu gar na Iudeia ma ga wor tika ma ira Iudeia.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Ma bia diet ga saring ie bia na kis baak ma diet, ga malok.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Sen bia ing ga haan talur diet ga sasalim bia na tapukus balin bia a sinisip ta God huo. Io, ga haan laah um ra mon me Epesas.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Ing ga hanuat Kaisaria ga haan ma ga nes leh baak ira matanaiabar na lotu, ma namur ga hansur u Entiok.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Namur tano uno kinkinis aras Entiok Pol ga haan laah mekaia ma ga haan hurbit tano hanuo Galesia ma Pirigia, ma ga hadadas hani ira ut na tinaram tano lotu.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ing Pol ga gilgil hani hokaiken, tiga Iudeia a hinsana ne Apolos, a so taman ie me Aleksandaria, ga hanuat Epesas. Aie tiga ut na mintot ma ga manga madaraas pane ira nianga tane God ing di ga pakat.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Ma gate kap harausur taar tano ngaas gar tano Watong ma git mamahien ira uno nianga. Ga nunure sen mon no pinapalim na baptais ta Jon iesen ira uno harausur uta Jisas ga takodas balik.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ga hatahun nianga ma ra balaraan aram narako tano hala na lotu gar na Iudeia. Iesen ing ne Pirisila ma Akuila dir ga hadadei, dir ga lamus ie uram ra udir hala ma dir ga palas timaan no ngaas gar ta God taar tana.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Bia Apolos ga sip bia na haan u Akaia ira harahinsakaan narako ta Krais diet ga haragat ie ma diet ga tule tiga pakpakat ukaia ta ira ut na tinaram tano lotu bia diet na bale leh ie. Ing ga hanuat ga manga harahut diet ing God gate tabar bia mon diet ma ra nurnur.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Io, no uno harharahut taar ta diet kan. Ga manga banus bat ira ha diet ira Iudeia ma ra dadas na nianga na hargor ra matmataan na haruat. Ma ga gil huo hoken. Meram narako ira nianga tane God ing di ga pakat, Apolos ga hatutun bia Jisas aie no Mesaia.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.