Atos 18
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARC
1 Namur um Pol ga haan talur Aten ma ga haan u Korin.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 Ma ga harsomane tiga Iudeia hinsana ne Akuila kaia. A so taman ie me Pontas, ma ga sigara hanuat taar mon me Itali tika ma no uno hahin ne Pirisila kanong warah ne Kolodias, no tamat na lualua na gil harkurai sakit gar Rom, ga tule se tar ira Iudeia ing diet ga kiskis aras Rom. Ma Pol ga haan wara nesnes dir.
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 Io, ga kis ma ga papalim tika ma dir kanong aie ga tiga ut na gil palpalih ma ra maal hoing dir.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Ma ta ira kaba Bung na Sinangeh git harhargor tano hala na lotu gar na Iudeia ma ga walwalar bia na halawen ira Iudeia ma ira Grik bia diet na haut leh ing ga tangtange.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Io, ing Sailas ma Timoti dir ga hanuat me Masedonia, Pol ga balaan sen mon wara hinarpir. Ga manga hinhinawas taar ta ira Iudeia bia Jisas aie no Mesaia.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Sen bia ira Iudeia diet ga sukuane Pol ma diet ga tange hagahei. Io kaik, Pol gaam pasar se tar ira kaabus ta ira uno maal wara hamines bia ga tibe pinpin diet. Ma ga tange, “Bia God na hapidanau muat, no burena iaat ke ho muat! Iau at, iau pa ni kahe ra tinirih uta muat. Tur leh um ma kaiken iau ni haan taar ta diet ing pai a Iudeia diet.”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 Io, Pol ga haan talur um no hala na lotu gar na Iudeia ma ga haan taar tano hala aun tiga tunaan, no hinsana ne Titius Iastus, tiga ut na lotu tupas God. Ma no ngasiana git tur hutaten taar iakano hala na lotu gar na Iudeia.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Kirispus, no lualua mekaia tano hala na lotu audiet ira Iudeia, ma no uno hatatamaan bakut diet ga nurnur tano Watong. Ma ra halengin Korin diet ga hadade no hinhinawas ma diet ga nurnur ma diet ga kap baptais.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 — ausente —
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 — ausente —
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Io, Pol ga kis kaia tiga tinahon ma subana ma ga hauhausur diet tano nianga tane God.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Ing Galio ga tamat na ulkukuha taar ares Akaia, ira Iudeia diet ga tur tika wara suksukuane Pol ma diet ga lamus halakai tano katon na gil harkurai.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Io, diet ga tange, “Iakan ra tunaan i halhalawen ira matanaiabar wara lalotu tupas God ta ira mangana ngaas ing i lake ira harkurai me Rom.”
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Io, ing Pol gabe na ianga, Galio ga tange ta ira Iudeia hoken: “Bia muat ira Iudeia muat naga kap hawaat tiga hartutung uta tiga ronga tutun, bia a hansik ie bia a tamat ie, io, gor takodas bia iau ni kis ma ni hadade muat.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 Iesen iakan ra linge i kasar ra tiniri uta ira hinsang, a nianga mon, ma ira numuat harkurai at. Io kaik, muat at, muat na hatakodasne iakan ra purpuruan. Iau pai sip bia iau ni gil harkurai ta ira mangana linge ho iakan.”
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Io, ga bat se diet tano katon na gil harkurai.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Io, diet ga palim kawase leh Sostenis no lualua tano udiet hala na lotu, diet gaam bubui menalua tano katon na gil harkurai. Iesen Galio pa ga song leh kaike.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Io, Pol ga kis taar baak um ares Korin. Ma namur ga haan talur ira hinsakana ta Krais kaia bia na kawaas tiga mon u Siria. Ma Pirisila ma Akuila dir ga sakatei. Nalua ta ing gaam kawaas laah tiga mon ares Senkiria, ga tange bia da pung se tar no hine uta tiga harahora ga gil ie.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 Io, dal ga hanuat Epesas ma Pol ga haan talur Pirisila ma Akuila kaia. Ma aie at ga laka tano hala na lotu gar na Iudeia ma ga wor tika ma ira Iudeia.
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Ma bia diet ga saring ie bia na kis baak ma diet, ga malok.
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 Sen bia ing ga haan talur diet ga sasalim bia na tapukus balin bia a sinisip ta God huo. Io, ga haan laah um ra mon me Epesas.
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Ing ga hanuat Kaisaria ga haan ma ga nes leh baak ira matanaiabar na lotu, ma namur ga hansur u Entiok.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Namur tano uno kinkinis aras Entiok Pol ga haan laah mekaia ma ga haan hurbit tano hanuo Galesia ma Pirigia, ma ga hadadas hani ira ut na tinaram tano lotu.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Ing Pol ga gilgil hani hokaiken, tiga Iudeia a hinsana ne Apolos, a so taman ie me Aleksandaria, ga hanuat Epesas. Aie tiga ut na mintot ma ga manga madaraas pane ira nianga tane God ing di ga pakat.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Ma gate kap harausur taar tano ngaas gar tano Watong ma git mamahien ira uno nianga. Ga nunure sen mon no pinapalim na baptais ta Jon iesen ira uno harausur uta Jisas ga takodas balik.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Ga hatahun nianga ma ra balaraan aram narako tano hala na lotu gar na Iudeia. Iesen ing ne Pirisila ma Akuila dir ga hadadei, dir ga lamus ie uram ra udir hala ma dir ga palas timaan no ngaas gar ta God taar tana.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 Bia Apolos ga sip bia na haan u Akaia ira harahinsakaan narako ta Krais diet ga haragat ie ma diet ga tule tiga pakpakat ukaia ta ira ut na tinaram tano lotu bia diet na bale leh ie. Ing ga hanuat ga manga harahut diet ing God gate tabar bia mon diet ma ra nurnur.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 Io, no uno harharahut taar ta diet kan. Ga manga banus bat ira ha diet ira Iudeia ma ra dadas na nianga na hargor ra matmataan na haruat. Ma ga gil huo hoken. Meram narako ira nianga tane God ing di ga pakat, Apolos ga hatutun bia Jisas aie no Mesaia.
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.