Atos 17
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Io, ing dir ga haan sakit taar Ampipolis ma Apolonia dir ga hanuat Tesalonaika. Ma ga mon tiga hala na lotu udiet ira Iudeia kaia.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
2 — ausente —
2 Segundo o seu costume, Paulo foi à sinagoga e por três sábados discutiu com eles com base nas Escrituras,
3 — ausente —
3 explicando e provando que o Cristo deveria sofrer e ressuscitar dentre os mortos. E dizia: "Este Jesus que lhes proclamo é o Cristo".
4 Ari ta diet ta ira Iudeia diet ga nurnur ta ira nianga tane Pol ma diet ga laka harahut dir ma Sailas. A halengin hinagalam diet ga gil mah huo tika ma ra haleng na Grik ing diet ga urur ta God.
4 Alguns dos judeus foram persuadidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus, e não poucas mulheres de alta posição.
5 Ma sen bia ari Iudeia diet ga bala ngungut taar ta Pol ma Sailas, kaik diet gaam lam haruatne leh ari gotgotuana meram tano subaan na hinanuat harso. Ma diet ga hangane leh tiga tamat na matanaiabar kaik diet gaam hatut purpuruan aram tano pise na hala. Diet ga hilor no hala tane Ieson wara silsilhe Pol ma Sailas waing diet na lamus hasur tar dir ta ira matanaiabar.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Reuniram alguns homens perversos dentre os desocupados e, com a multidão, iniciaram um tumulto na cidade. Invadiram a casa de Jasom, em busca de Paulo e Silas, a fim de trazê-los para o meio da multidão.
6 Iesen, ing diet ga nanaas puo taar tane ningar, diet ga rahi leh Ieson tika ma ari mes na harahinsakaan narako ta Krais uram ra matmataan ta ira lualua tano pise na hala. Ma diet ga kakongane bia, “Kaiken ra tunotuno ing dir te hatarahi ra haleng purpuruan ta ira katon bakut, kaiken dir te hanhuat mah ukai hono udahat pise na hala.
6 Contudo, não os achando, arrastaram Jasom e alguns outros irmãos para diante dos oficiais da cidade, gritando: "Esses homens que têm causado alvoroço por todo o mundo, agora chegaram aqui,
7 Ma ne Ieson i te me bale halaka leh dir tano ngasiana. Ma kaiken ra tunotuno bakut diet laklake ira harkurai tano tamat na lualua na gil harkurai sakit me Rom ma diet tangtange bia a mon tiga mes na tamat na lualua na gil harkurai kana, no hinsana ne Jisas.”
7 e Jasom os recebeu em sua casa. Todos eles estão agindo contra os decretos de César, dizendo que existe um outro rei, chamado Jesus".
8 Ma kaiken ra nianga ga hapurpuruan ira bala diet ira halengin matanaiabar ma ira lualua tano pise na hala.
8 Ouvindo isso, a multidão e os oficiais da cidade ficaram agitados.
9 Io, diet ga hagut Ieson ma ira mes na ut na nurnuruan bia diet na gil tiga kunubus bia taie ta purpuruan baal hokaike na hanuat. Io, di ga waak se um diet.
9 Então receberam de Jasom e dos outros a fiança estipulada e os soltaram.
10 Bia gate kankado, ira harahinsakaan narako ta Krais diet ga tule se tar Pol ma Sailas ures Beria. Ing dir ga hanuat kaia dir ga haan uram tano hala na lotu gar na Iudeia.
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Chegando ali, eles foram à sinagoga judaica.
11 Ira Beria diet ga manga bilai ta ira Tesalonaika kanong ira udiet lilik ga manga tapapos. Ma ga palai bia diet ira mangana tunotuno huo kanong diet ga manga sip bia diet na kap leh no nianga. Ma ira kaba bungbung diet ga nes murmur timaan ira nianga gar ta God di ga pakat. Ma diet ga gil huo wara nunure bia Pol ga tangtange ra tutun bia taie.
11 Os bereanos eram mais nobres do que os tessalonicenses, pois receberam a mensagem com grande interesse, examinando todos os dias as Escrituras, para ver se tudo era assim mesmo.
12 Ma ra halengin ira Iudeia diet ga nurnur ma ari hinagalam na Grik ma haleng tunaan na Grik mah.
12 E creram muitos dentre os judeus, bem como dentre os gregos, um bom número de mulheres de elevada posição e não poucos homens.
13 Io, ing ira Iudeia kenas Tesalonaika diet ga ser leh bia Pol ga harpir ma no nianga ta God arau Beria, diet ga haan mah ukaia wara hangane ira matanaiabar wara purpuruan.
13 Quando os judeus de Tessalônica ficaram sabendo que Paulo estava pregando a palavra de Deus em Beréia, dirigiram-se também para lá, agitando e alvoroçando as multidões.
14 Io, kaik at mon ira harahinsakaan narako ta Krais diet ga tule Pol ures na tes iesen Sailas ma ne Timoti dir ga kis taar at aram Beria.
14 Imediatamente os irmãos enviaram Paulo para o litoral, mas Silas e Timóteo permaneceram em Beréia.
15 Ma ira tunaan ing diet ga sakate ne Pol, diet ga tule kapis tar ie arau Aten. Ma Pol ga pir diet bia diet na hinawase Sailas ma Timoti bia dir na hanuat gasien ukaia ho ie. Io, diet gaam tapukus um.
15 Os homens que foram com Paulo o levaram até Atenas, partindo depois com instruções para que Silas e Timóteo se juntassem a ele, tão logo fosse possível.
16 Io, bia Pol ga kiskis kahe dir arau Aten, ga manga mismisien no balana bia ga nes no pise na hala ma ga hung ma no palimpuo.
16 Enquanto esperava por eles em Atenas, Paulo ficou profundamente indignado ao ver que a cidade estava cheia de ídolos.
17 Io kaik, aram narako tano hala na lotu udiet ira Iudeia ga harhargor ma ira Iudeia ma ira Grik ing diet ga urur ta God. Ma ta ira kaba bungbung ga gilgil mah huo aram narako tano tamat na katon na hinanuat haruat ma diet ing diet ga hananhuat ukaia.
17 Por isso, discutia na sinagoga com judeus e com gregos tementes a Deus, bem como na praça principal, todos os dias, com aqueles que por ali se encontravam.
18 Ma ari ta ira iruo ton mintatona tunotuno ing di ga kilam diet bia Epikurian ma Satoik diet ga me harhargor mah mei. Ma ari diet ga tiri bia, “Iakan ra gotgotuana i wara tangtange ra sa?” Ma ari diet ga tangtange, “I nanaas bia i harharpir uta ira tadaar makatiga ra mes na katon.” Diet ga tange hokaiken kanong Pol ga harharpir utane Jisas ma utano tuntunut hut sukun ra minaat.
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos começaram a discutir com ele. Alguns perguntavam: "O que está tentando dizer esse tagarela? " Outros diziam: "Parece que ele está anunciando deuses estrangeiros", pois Paulo estava pregando as boas novas a respeito de Jesus e da ressurreição.
19 Io, diet ga lamus halakai tano kis hulungai ta ira kaunsil di kilam ie bia Ariopagas. Ma diet ga tange tana bia, “Mehet sip bia het na palai ta iakan ra sigar harausur u iangianga utana.
19 Então o levaram a uma reunião do Areópago, onde lhe perguntaram: "Podemos saber que novo ensino é esse que você está anunciando?
20 Mehet tange huo kanong ari linge ing mehet hadade taam, diet manga mes ta mehet. Io kaik, mehet sip bia het na nunure ira kukuraina.”
20 Você está nos apresentando algumas idéias estranhas, e queremos saber o que elas significam".
21 (Io, ira tunotuno me Aten ma ira mes ing diet ga kiskis kaia, diet pa git gilgil ta linge. Iesen diet git balbalaan wara waworane ma wara hanhadade ira mangana sigara harausur.)
21 Todos os atenienses e estrangeiros que ali viviam não cuidavam de outra coisa senão falar ou ouvir as últimas novidades.
22 Io, Pol ga tur aram narako tano kis hulungai tano Ariopagas, gaam tange, “Tunotuno me Aten! Iau nes bia ta ira numuat kaba magingin muat la manga urur ta ira haleng na tadaar.
22 Então Paulo levantou-se na reunião do Areópago e disse: "Atenienses! Vejo que em todos os aspectos vocês são muito religiosos,
23 Iau tange huo kanong ing iau gota kai tano numuat pise na hala ma iau nes ira linge muat la lalotu tupas, io, iau nes leh mah tiga suuh na tun hartabar tupas ira tadaar. Ma tiga pakpakat kana tana i hoken: ‘Uram hono god nong dahat pai nunurei.’ Io, no linge nong muat la lalotu tupas ie ma muat pai nunurei, kaiken um iau ni hinawase muat tana.
23 pois, andando pela cidade, observei cuidadosamente seus objetos de culto e encontrei até um altar com esta inscrição: AO DEUS DESCONHECIDO. Ora, o que vocês adoram, apesar de não conhecerem, eu lhes anuncio.
24 “No God nong ga gil no ula hanuo ma ira kaba mangana linge tana, aie no Watong tano mawe ma no pise mah. Ma pai la kiskis ta ira hala na lotu ing a tunotuno mon i gil.
24 "O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há é o Senhor do céu e da terra, e não habita em santuários feitos por mãos humanas.
25 Pai supi tiga linge kaik a tunotuno naga tabar ie me kanong aie at nong i tabar ira tunotuno bakut ma no lon, ma no manmanasung, ma ira kaba linge bakut.
25 Ele não é servido por mãos de homens, como se necessitasse de algo, porque ele mesmo dá a todos a vida, o fôlego e as demais coisas.
26 Ma ga hatahuat ira kaba hunhuntunaan bakut me katiga tiga tunaan bia diet na lon tano kudulena ula hanuo. Ga puo ira pakana bung ing diet ira huntunaan diet na lon ine. Ma ga igah mah ira hanuo tus ing diet na kis kaia.
26 De um só fez ele todos os povos, para que povoassem toda a terra, tendo determinado os tempos anteriormente estabelecidos e os lugares exatos em que deveriam habitar.
27 God ga gil huo waing ira matanaiabar diet naga silihei ma diet naga nes tupas leh dak ie ing diet paaparasum haan utana. Iesen pai iakana tapaka ta dahat tikatikai.
27 Deus fez isso para que os homens o buscassem e talvez, tateando, pudessem encontrá-lo, embora não esteja longe de cada um de nós.
28 I tale bia ni tange huo kanong dahat lon tana, dahat hanahaan tana, ma a tunotuno dahat tana. I haruat mon mah ma ing a numuat ari ut na pit nianga diet tange, ‘Dahat mah, a natine God dahat.’
28 ‘Pois nele vivemos, nos movemos e existimos’, como disseram alguns dos poetas de vocês: ‘Também somos descendência dele’.
29 Io kaik, bia ing a nati God dahat, dahat pa na lik bia God aie hoing ra palimpuo na siliwa, gol, bia a haat ing a tunotuno i gil ma ra nudiet mintot.
29 "Assim, visto que somos descendência de Deus, não devemos pensar que a Divindade é semelhante a uma escultura de ouro, prata ou pedra, feita pela arte e imaginação do homem.
30 Nalua God pa ga lik bia na gil ta linge ing ga nes kaiken ra tintalen na ba. Iesen kaiken um i tangtange hadadas ta ira matanaiabar bakut ta ira matahu katon bia diet na lilik pukus.
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância, mas agora ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.
31 I tangtange huo kanong i te puo tar tiga bung bia na gil tiga takodasuana harkurai tano ula hanuo. Ma na tar iakan ra pinapalim tano limana no tunaan nong i te tibe tar ie bia na gil ie. Ma God i te hatutun tar iakan ta ira tunotuno bakut hoken. Ga hatut iakano tunaan sukun ra minaat.”
31 Pois estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio do homem que designou. E deu provas disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos".
32 Ma ing diet ga hadade ira nianga utano tuntunut hut sukun ra minaat, ari diet ga ianga wiis. Iesen ari ta diet, diet ga tange, “Mehet sip bia mehet na hadade habalin ira num nianga uta iakan ra linge.”
32 Quando ouviram sobre a ressurreição dos mortos, alguns deles zombaram, e outros disseram: "A esse respeito nós o ouviremos outra vez".
33 Io, Pol ga haan laah mekaia nalamin ta diet.
33 Com isso, Paulo retirou-se do meio deles.
34 Iesen a bar tunotuno diet ga kap usurane ira nianga ta Pol ma diet ga nurnur. Tikai ta diet ne Daionisias, aie tikai ta iakano Ariopagas. Ma narakoman mah ta diet ga mon tiga hahin hinsana ne Damaris ma ari mes.
34 Alguns homens juntaram-se a ele e creram. Entre eles estava Dionísio, membro do Areópago, e também uma mulher chamada Dâmaris, e outros com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.