Atos 17
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB
1 Io, ing dir ga haan sakit taar Ampipolis ma Apolonia dir ga hanuat Tesalonaika. Ma ga mon tiga hala na lotu udiet ira Iudeia kaia.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.
2 — ausente —
2 Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,
3 — ausente —
3 expondo e demonstrando que era necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos; este Jesus que eu vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 Ari ta diet ta ira Iudeia diet ga nurnur ta ira nianga tane Pol ma diet ga laka harahut dir ma Sailas. A halengin hinagalam diet ga gil mah huo tika ma ra haleng na Grik ing diet ga urur ta God.
4 E alguns deles ficaram persuadidos e aderiram a Paulo e Silas, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição.
5 Ma sen bia ari Iudeia diet ga bala ngungut taar ta Pol ma Sailas, kaik diet gaam lam haruatne leh ari gotgotuana meram tano subaan na hinanuat harso. Ma diet ga hangane leh tiga tamat na matanaiabar kaik diet gaam hatut purpuruan aram tano pise na hala. Diet ga hilor no hala tane Ieson wara silsilhe Pol ma Sailas waing diet na lamus hasur tar dir ta ira matanaiabar.
5 Mas os judeus, movidos de inveja, tomando consigo alguns homens maus dentre os vadios e ajuntando o povo, alvoroçavam a cidade e, assaltando a casa de Jáson, os procuravam para entregá-los ao povo.
6 Iesen, ing diet ga nanaas puo taar tane ningar, diet ga rahi leh Ieson tika ma ari mes na harahinsakaan narako ta Krais uram ra matmataan ta ira lualua tano pise na hala. Ma diet ga kakongane bia, “Kaiken ra tunotuno ing dir te hatarahi ra haleng purpuruan ta ira katon bakut, kaiken dir te hanhuat mah ukai hono udahat pise na hala.
6 Porém, não os achando, arrastaram Jáson e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,
7 Ma ne Ieson i te me bale halaka leh dir tano ngasiana. Ma kaiken ra tunotuno bakut diet laklake ira harkurai tano tamat na lualua na gil harkurai sakit me Rom ma diet tangtange bia a mon tiga mes na tamat na lualua na gil harkurai kana, no hinsana ne Jisas.”
7 os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus.
8 Ma kaiken ra nianga ga hapurpuruan ira bala diet ira halengin matanaiabar ma ira lualua tano pise na hala.
8 Assim alvoroçaram a multidão e os magistrados da cidade, que ouviram estas coisas.
9 Io, diet ga hagut Ieson ma ira mes na ut na nurnuruan bia diet na gil tiga kunubus bia taie ta purpuruan baal hokaike na hanuat. Io, di ga waak se um diet.
9 Tendo, porém, recebido fiança de Jáson e dos demais, soltaram-nos.
10 Bia gate kankado, ira harahinsakaan narako ta Krais diet ga tule se tar Pol ma Sailas ures Beria. Ing dir ga hanuat kaia dir ga haan uram tano hala na lotu gar na Iudeia.
10 E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram à sinagoga dos judeus.
11 Ira Beria diet ga manga bilai ta ira Tesalonaika kanong ira udiet lilik ga manga tapapos. Ma ga palai bia diet ira mangana tunotuno huo kanong diet ga manga sip bia diet na kap leh no nianga. Ma ira kaba bungbung diet ga nes murmur timaan ira nianga gar ta God di ga pakat. Ma diet ga gil huo wara nunure bia Pol ga tangtange ra tutun bia taie.
11 Ora, estes eram mais nobres do que os de Tessalônica, porque receberam a palavra com toda avidez, examinando diariamente as Escrituras para ver se estas coisas eram assim.
12 Ma ra halengin ira Iudeia diet ga nurnur ma ari hinagalam na Grik ma haleng tunaan na Grik mah.
12 De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens.
13 Io, ing ira Iudeia kenas Tesalonaika diet ga ser leh bia Pol ga harpir ma no nianga ta God arau Beria, diet ga haan mah ukaia wara hangane ira matanaiabar wara purpuruan.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que também em Beréia era anunciada por Paulo a palavra de Deus, foram lá agitar e sublevar as multidões.
14 Io, kaik at mon ira harahinsakaan narako ta Krais diet ga tule Pol ures na tes iesen Sailas ma ne Timoti dir ga kis taar at aram Beria.
14 Imediatamente os irmãos fizeram sair a Paulo para que fosse até o mar; mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Ma ira tunaan ing diet ga sakate ne Pol, diet ga tule kapis tar ie arau Aten. Ma Pol ga pir diet bia diet na hinawase Sailas ma Timoti bia dir na hanuat gasien ukaia ho ie. Io, diet gaam tapukus um.
15 E os que acompanhavam a Paulo levaram-no até Atenas e, tendo recebido ordem para Silas e Timóteo a fim de que estes fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 Io, bia Pol ga kiskis kahe dir arau Aten, ga manga mismisien no balana bia ga nes no pise na hala ma ga hung ma no palimpuo.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, revoltava-se nele o seu espírito, vendo a cidade cheia de ídolos.
17 Io kaik, aram narako tano hala na lotu udiet ira Iudeia ga harhargor ma ira Iudeia ma ira Grik ing diet ga urur ta God. Ma ta ira kaba bungbung ga gilgil mah huo aram narako tano tamat na katon na hinanuat haruat ma diet ing diet ga hananhuat ukaia.
17 Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali.
18 Ma ari ta ira iruo ton mintatona tunotuno ing di ga kilam diet bia Epikurian ma Satoik diet ga me harhargor mah mei. Ma ari diet ga tiri bia, “Iakan ra gotgotuana i wara tangtange ra sa?” Ma ari diet ga tangtange, “I nanaas bia i harharpir uta ira tadaar makatiga ra mes na katon.” Diet ga tange hokaiken kanong Pol ga harharpir utane Jisas ma utano tuntunut hut sukun ra minaat.
18 Ora, alguns filósofos epicureus e estóicos disputavam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece ser pregador de deuses estranhos; pois anunciava a boa nova de Jesus e a ressurreição.
19 Io, diet ga lamus halakai tano kis hulungai ta ira kaunsil di kilam ie bia Ariopagas. Ma diet ga tange tana bia, “Mehet sip bia het na palai ta iakan ra sigar harausur u iangianga utana.
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 Mehet tange huo kanong ari linge ing mehet hadade taam, diet manga mes ta mehet. Io kaik, mehet sip bia het na nunure ira kukuraina.”
20 Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto.
21 (Io, ira tunotuno me Aten ma ira mes ing diet ga kiskis kaia, diet pa git gilgil ta linge. Iesen diet git balbalaan wara waworane ma wara hanhadade ira mangana sigara harausur.)
21 Ora, todos os atenienses, como também os estrangeiros que ali residiam, de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de contar ou de ouvir a última novidade.
22 Io, Pol ga tur aram narako tano kis hulungai tano Ariopagas, gaam tange, “Tunotuno me Aten! Iau nes bia ta ira numuat kaba magingin muat la manga urur ta ira haleng na tadaar.
22 Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;
23 Iau tange huo kanong ing iau gota kai tano numuat pise na hala ma iau nes ira linge muat la lalotu tupas, io, iau nes leh mah tiga suuh na tun hartabar tupas ira tadaar. Ma tiga pakpakat kana tana i hoken: ‘Uram hono god nong dahat pai nunurei.’ Io, no linge nong muat la lalotu tupas ie ma muat pai nunurei, kaiken um iau ni hinawase muat tana.
23 porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais sem o conhecer, é o que vos anuncio.
24 “No God nong ga gil no ula hanuo ma ira kaba mangana linge tana, aie no Watong tano mawe ma no pise mah. Ma pai la kiskis ta ira hala na lotu ing a tunotuno mon i gil.
24 O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
25 Pai supi tiga linge kaik a tunotuno naga tabar ie me kanong aie at nong i tabar ira tunotuno bakut ma no lon, ma no manmanasung, ma ira kaba linge bakut.
25 nem tampouco é servido por mãos humanas, como se necessitasse de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 Ma ga hatahuat ira kaba hunhuntunaan bakut me katiga tiga tunaan bia diet na lon tano kudulena ula hanuo. Ga puo ira pakana bung ing diet ira huntunaan diet na lon ine. Ma ga igah mah ira hanuo tus ing diet na kis kaia.
26 e de um só fez todas as raças dos homens, para habitarem sobre toda a face da terra, determinando-lhes os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação;
27 God ga gil huo waing ira matanaiabar diet naga silihei ma diet naga nes tupas leh dak ie ing diet paaparasum haan utana. Iesen pai iakana tapaka ta dahat tikatikai.
27 para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós;
28 I tale bia ni tange huo kanong dahat lon tana, dahat hanahaan tana, ma a tunotuno dahat tana. I haruat mon mah ma ing a numuat ari ut na pit nianga diet tange, ‘Dahat mah, a natine God dahat.’
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração.
29 Io kaik, bia ing a nati God dahat, dahat pa na lik bia God aie hoing ra palimpuo na siliwa, gol, bia a haat ing a tunotuno i gil ma ra nudiet mintot.
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida pela arte e imaginação do homem.
30 Nalua God pa ga lik bia na gil ta linge ing ga nes kaiken ra tintalen na ba. Iesen kaiken um i tangtange hadadas ta ira matanaiabar bakut ta ira matahu katon bia diet na lilik pukus.
30 Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam;
31 I tangtange huo kanong i te puo tar tiga bung bia na gil tiga takodasuana harkurai tano ula hanuo. Ma na tar iakan ra pinapalim tano limana no tunaan nong i te tibe tar ie bia na gil ie. Ma God i te hatutun tar iakan ta ira tunotuno bakut hoken. Ga hatut iakano tunaan sukun ra minaat.”
31 porquanto determinou um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que para isso ordenou; e disso tem dado certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 Ma ing diet ga hadade ira nianga utano tuntunut hut sukun ra minaat, ari diet ga ianga wiis. Iesen ari ta diet, diet ga tange, “Mehet sip bia mehet na hadade habalin ira num nianga uta iakan ra linge.”
32 Mas quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos ainda outra vez.
33 Io, Pol ga haan laah mekaia nalamin ta diet.
33 Assim Paulo saiu do meio deles.
34 Iesen a bar tunotuno diet ga kap usurane ira nianga ta Pol ma diet ga nurnur. Tikai ta diet ne Daionisias, aie tikai ta iakano Ariopagas. Ma narakoman mah ta diet ga mon tiga hahin hinsana ne Damaris ma ari mes.
34 Todavia, alguns homens aderiram a ele, e creram, entre os quais Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.