Atos 15
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Ari tunotuno me Iudeia diet ga hansur uras Entiok ma diet ga hauhausur ira harahinsakaan narako ta Krais hoken: “Bia ing pa da kut ira palatamai muat haruat ma ira harkurai tane Moses, pai tale bia God na halon muat.”
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Iakan ra linge ga gil Pol ma Banabas kaik dir gaam harsomane diet ma tiga dadas na nianga na hargor uta iakanong ra linge. Io kaik, ira harahinsakaan narako ta Krais ga tibe Pol ma Banabas tika ma ari mes mekaia Entiok bia diet na haan uram Ierusalem wara nesnes ira apostolo ma ira kabinsit tano lotu kaia uta iakan ra tinirih.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Io, ira matanaiabar na lotu ga tule se diet tano udiet hinahaan. Ma ing diet ga hanhan kutus Ponisia ma Samaria, diet ga haramatur kaia bia diet ing diet pai Iudeia, diet gate tahurus tupas ne God hohe. Ma iakan ra hinhinawas ga hatahuat ra gungunuama ta diet ira harahinsakaan narako ta Krais.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Ing diet ga haan huat aram Ierusalem ira matanaiabar na lotu, ira apostolo, ma ira kabinsit tano lotu kaia, diet ga karos leh diet. Ma Pol ma diet, diet ga hinawase um diet mekaia Ierusalem ta ira linge God gate gil narako tano udir pinapalim.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Io, ari ut na nurnuruan ta ira kaba Parisi diet ga taman tut ma diet ga tange, “Diet ing diet pai Iudeia, diet supi bia da kut ira palatamai diet. Ma diet supi mah bia da pir diet bia diet na mur ira harkurai tane Moses.”
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Io, ira apostolo ma ira kabinsit tano lotu diet ga haan huat tika wara waworane iakan ra tinirih.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Menamur tano udiet taltalona winor, Pita ga taman tut um gaam tange hoken: “Kaba tasigu, muat nunure tar bia a bar tinahon nalua God ga gilamis leh iau nalamin ta muat bia iau ni hinawas ma no tahut na hinhinawas taar ta diet ing diet pai Iudeia waing diet na hadade ma diet naga nurnur.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Ma God, nong i nunure bakut tar ira bala dahat tikatikai, ga tar no Halhaliana Tanuo ta diet hoing ga gil ta dahat wara hamines bia i te bale leh mah diet.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Pa ga nes diet bia a mes diet ta dahat. Taie. Ga hagamgamatien ira tinge diet mah kanong diet ga nurnur.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 Io, warah kaik muat gi wara walwalar God ing muat hapupusak ira ut na tinaram tano lotu ma tiga tirihuana kinakap nong dahat ma ira hintubu dahat, dahat pa ga tale bia dahat na pusak ie?
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Taie! Dahat nurnur bia no Watong Jisas i tabar bia mon dahat ma no nilon tutun haruat at mon hoing i gil ta diet.”
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Io, diet bakut kaia tano kis hulungai, diet ga kis kunkun ma diet ga hanhadade Banabas ma Pol. Dir ga harharamatur ta ira dadas na hakilang ma ira gingilaan na kinarup ing God ga gil narako tano udir pinapalim nalamin ta diet ing diet pai Iudeia.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Ing dir ga hapataam nianga Jemes ga tange hoken: “Muat hadade iau, kaba tasigu.
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Saimon Pita i te hinawas taar ta ing God ga luena haminas no uno harmarsai. Ga haminas huo ing ga hatahuat leh tiga matanaiabar wara uno tus meram nalamin ta diet ing pai a Iudeia diet.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Ma iakan i hilau haruat ma ira nianga ta ira tangesot ing di pakat hoken:
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 ‘Menamur ta iakan iau ni tapukus
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 Io kaik, ira mes na matanaiabar diet na sisilih tano Watong,
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 No Watong i tange huo, aie nong ga hapalaine kaiken nalua sakit.’”
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 Io, Jemes ga tange, “Tano nugu ninaas at, iau lik bia waak dahat ra hapurpuruan diet ing diet pai Iudeia ing diet tahtahurus tupas God.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Iesen dahat na pakat balik tiga pakpakat wara hinhinawase diet bia diet pa na ien ta nian na hartabar ing ira palimpuo diet te hagahe. Ma da hinawase mah diet bia diet pa na gil ira sakana magingin na ninahon tika, ma bia diet pa na ien tiga linge ing di lut bing, ma bia diet pa na ien de.
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Dahat na tange huo kanong warah di la be harpir laah ma ira harkurai ta Moses uta kaike ra linge narako ta ira kaba pise na hala tikatikai. Ga tur leh huo menalua sakit ma katin di la waswas kaike ra harkurai ta ira hala na lotu audahat ira Iudeia ta ira kaba Bung na Sinangeh.”
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Io, ira apostolo ma ira kabinsit na lotu tika ma ira matanaiabar na lotu bakut, diet ga lik leh bia diet na kilam ta tunotuno mekaia nalamin ta diet wara tultule diet u Entiok tika ma Pol ma Banabas. Io, diet ga kilam airuo tunaan ing dir ga lualua taar nalamin ta ira haratasin narako ta Krais. Ira hinsa dir ne Iudas (di ga kilam ie bia Barsabas) ma Sailas.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Io, diet ga tule tikane dal ma kanin ra pakpakat:
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 “Mehet te hadade bia ari tunotuno mekai ho het, diet ga habosbos ira numuat lilik ma ira nianga diet ga tange, kaik ira bala muat gaam tirih. Iesen mehet pa ga pir diet bia diet na gil huo.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Io, kaiken mehet te kap sen mon tiga lilik bia mehet na gilamis leh ari tunotuno. Ma mehet te tule dir ukatiga ho muat. Io, dir tika ma ira numehet iruo bilai na harwis sakit, Banabas ma Pol.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 Ma kaik Banabas ma Pol, dir pa ga barbarahon uta ira udir nilon ta ira pakana bung di git wara bubu bing dir. Taie. Dir git papalim at wara gaiena no hinsana no udahat Watong Jisas Krais.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Io kaik, mehet te tule ne Iudas ma Sailas waing dir na ianga wara hatutun kaiken ra nianga ing mehet te pakat.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 I tahut tano ninaas tano Halhaliana Tanuo ma mehet mah bia het pa na bul kore ta tirihana kinakap ta muat. A bar harkurai sen mon ken bia muat na mur.
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 Waak muat ra ienien ta nian ing di te tun hartabar me taar ta ira palimpuo. Waak muat ra ien de. Waak muat ra ien tiga linge ing di lut bing. Ma waak muat gil ra sakana magingin na ninahon tika. Bia muat na haan pas kaiken ra linge muat na lon takodas. Kaikek mon.”
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Io, ira matanaiabar na lotu diet ga tule se dal ma dal ga hansur u Entiok. Dal ga tau haruatne ira matanaiabar tano lotu kaia ma dal ga tar no pakpakat ta diet.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Ing ira matanaiabar na lotu kaia diet ga was ie, diet ga guama pane ira nianga na harharagat.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Ma Iudas ma Sailas airuo tangesot mah dir. Ma dir ga tange ra haleng na nianga wara harharagat ma wara hadadas diet ira hinsaka dir ta Krais.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Ing a bar bung gate sakit dir kaia, ira harahinsakaan narako ta Krais ga tule se um dir ma ra malum bia dir na tapukus balin urau ho diet ing diet ga tule dir.
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 (-)
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Iesen Pol ma Banabas dir ga kis taar at kaia Entiok. Ma dir tika ma ari mes, diet ga hauhausur ma diet ga hinhinawas tano nianga tano Watong.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Io, tiga bung namur Pol ga tange tane Banabas bia, “Dar gi haan balin wara kakol ira hinsaka dar ta ira taman ing dar gate harpir taar kaia ma no nianga tano Watong. Ma dar naga nes diet bia kana diet nganngan hohe.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 — ausente —
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 — ausente —
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Io, tiga tamat na nianga hargau ga hanhuat nalamin ta dir kaik dir gaam haan harbasia. Banabas ga lam leh Jon Mak ma dir ga kawaas ra mon u Saipras.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Iesen Pol ga gilamis leh Sailas ma dir ga haan laah namur bia ira harahinsakaan narako ta Krais diet gate tar dir uram hono harmarsai tano Watong.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ma Pol ga hanhan kutus ira iruo hanuo Siria ma Silisia ma ga hadadas hani ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.