Atos 15

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ari tunotuno me Iudeia diet ga hansur uras Entiok ma diet ga hauhausur ira harahinsakaan narako ta Krais hoken: “Bia ing pa da kut ira palatamai muat haruat ma ira harkurai tane Moses, pai tale bia God na halon muat.”
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Iakan ra linge ga gil Pol ma Banabas kaik dir gaam harsomane diet ma tiga dadas na nianga na hargor uta iakanong ra linge. Io kaik, ira harahinsakaan narako ta Krais ga tibe Pol ma Banabas tika ma ari mes mekaia Entiok bia diet na haan uram Ierusalem wara nesnes ira apostolo ma ira kabinsit tano lotu kaia uta iakan ra tinirih.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 Io, ira matanaiabar na lotu ga tule se diet tano udiet hinahaan. Ma ing diet ga hanhan kutus Ponisia ma Samaria, diet ga haramatur kaia bia diet ing diet pai Iudeia, diet gate tahurus tupas ne God hohe. Ma iakan ra hinhinawas ga hatahuat ra gungunuama ta diet ira harahinsakaan narako ta Krais.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Ing diet ga haan huat aram Ierusalem ira matanaiabar na lotu, ira apostolo, ma ira kabinsit tano lotu kaia, diet ga karos leh diet. Ma Pol ma diet, diet ga hinawase um diet mekaia Ierusalem ta ira linge God gate gil narako tano udir pinapalim.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 Io, ari ut na nurnuruan ta ira kaba Parisi diet ga taman tut ma diet ga tange, “Diet ing diet pai Iudeia, diet supi bia da kut ira palatamai diet. Ma diet supi mah bia da pir diet bia diet na mur ira harkurai tane Moses.”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Io, ira apostolo ma ira kabinsit tano lotu diet ga haan huat tika wara waworane iakan ra tinirih.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 Menamur tano udiet taltalona winor, Pita ga taman tut um gaam tange hoken: “Kaba tasigu, muat nunure tar bia a bar tinahon nalua God ga gilamis leh iau nalamin ta muat bia iau ni hinawas ma no tahut na hinhinawas taar ta diet ing diet pai Iudeia waing diet na hadade ma diet naga nurnur.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 Ma God, nong i nunure bakut tar ira bala dahat tikatikai, ga tar no Halhaliana Tanuo ta diet hoing ga gil ta dahat wara hamines bia i te bale leh mah diet.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 Pa ga nes diet bia a mes diet ta dahat. Taie. Ga hagamgamatien ira tinge diet mah kanong diet ga nurnur.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 Io, warah kaik muat gi wara walwalar God ing muat hapupusak ira ut na tinaram tano lotu ma tiga tirihuana kinakap nong dahat ma ira hintubu dahat, dahat pa ga tale bia dahat na pusak ie?
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Taie! Dahat nurnur bia no Watong Jisas i tabar bia mon dahat ma no nilon tutun haruat at mon hoing i gil ta diet.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 Io, diet bakut kaia tano kis hulungai, diet ga kis kunkun ma diet ga hanhadade Banabas ma Pol. Dir ga harharamatur ta ira dadas na hakilang ma ira gingilaan na kinarup ing God ga gil narako tano udir pinapalim nalamin ta diet ing diet pai Iudeia.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Ing dir ga hapataam nianga Jemes ga tange hoken: “Muat hadade iau, kaba tasigu.
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 Saimon Pita i te hinawas taar ta ing God ga luena haminas no uno harmarsai. Ga haminas huo ing ga hatahuat leh tiga matanaiabar wara uno tus meram nalamin ta diet ing pai a Iudeia diet.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 Ma iakan i hilau haruat ma ira nianga ta ira tangesot ing di pakat hoken:
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘Menamur ta iakan iau ni tapukus
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 Io kaik, ira mes na matanaiabar diet na sisilih tano Watong,
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 No Watong i tange huo, aie nong ga hapalaine kaiken nalua sakit.’”
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 Io, Jemes ga tange, “Tano nugu ninaas at, iau lik bia waak dahat ra hapurpuruan diet ing diet pai Iudeia ing diet tahtahurus tupas God.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Iesen dahat na pakat balik tiga pakpakat wara hinhinawase diet bia diet pa na ien ta nian na hartabar ing ira palimpuo diet te hagahe. Ma da hinawase mah diet bia diet pa na gil ira sakana magingin na ninahon tika, ma bia diet pa na ien tiga linge ing di lut bing, ma bia diet pa na ien de.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Dahat na tange huo kanong warah di la be harpir laah ma ira harkurai ta Moses uta kaike ra linge narako ta ira kaba pise na hala tikatikai. Ga tur leh huo menalua sakit ma katin di la waswas kaike ra harkurai ta ira hala na lotu audahat ira Iudeia ta ira kaba Bung na Sinangeh.”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Io, ira apostolo ma ira kabinsit na lotu tika ma ira matanaiabar na lotu bakut, diet ga lik leh bia diet na kilam ta tunotuno mekaia nalamin ta diet wara tultule diet u Entiok tika ma Pol ma Banabas. Io, diet ga kilam airuo tunaan ing dir ga lualua taar nalamin ta ira haratasin narako ta Krais. Ira hinsa dir ne Iudas (di ga kilam ie bia Barsabas) ma Sailas.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 Io, diet ga tule tikane dal ma kanin ra pakpakat:
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 “Mehet te hadade bia ari tunotuno mekai ho het, diet ga habosbos ira numuat lilik ma ira nianga diet ga tange, kaik ira bala muat gaam tirih. Iesen mehet pa ga pir diet bia diet na gil huo.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 Io, kaiken mehet te kap sen mon tiga lilik bia mehet na gilamis leh ari tunotuno. Ma mehet te tule dir ukatiga ho muat. Io, dir tika ma ira numehet iruo bilai na harwis sakit, Banabas ma Pol.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Ma kaik Banabas ma Pol, dir pa ga barbarahon uta ira udir nilon ta ira pakana bung di git wara bubu bing dir. Taie. Dir git papalim at wara gaiena no hinsana no udahat Watong Jisas Krais.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Io kaik, mehet te tule ne Iudas ma Sailas waing dir na ianga wara hatutun kaiken ra nianga ing mehet te pakat.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 I tahut tano ninaas tano Halhaliana Tanuo ma mehet mah bia het pa na bul kore ta tirihana kinakap ta muat. A bar harkurai sen mon ken bia muat na mur.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Waak muat ra ienien ta nian ing di te tun hartabar me taar ta ira palimpuo. Waak muat ra ien de. Waak muat ra ien tiga linge ing di lut bing. Ma waak muat gil ra sakana magingin na ninahon tika. Bia muat na haan pas kaiken ra linge muat na lon takodas. Kaikek mon.”
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 Io, ira matanaiabar na lotu diet ga tule se dal ma dal ga hansur u Entiok. Dal ga tau haruatne ira matanaiabar tano lotu kaia ma dal ga tar no pakpakat ta diet.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 Ing ira matanaiabar na lotu kaia diet ga was ie, diet ga guama pane ira nianga na harharagat.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 Ma Iudas ma Sailas airuo tangesot mah dir. Ma dir ga tange ra haleng na nianga wara harharagat ma wara hadadas diet ira hinsaka dir ta Krais.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Ing a bar bung gate sakit dir kaia, ira harahinsakaan narako ta Krais ga tule se um dir ma ra malum bia dir na tapukus balin urau ho diet ing diet ga tule dir.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 (-)
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Iesen Pol ma Banabas dir ga kis taar at kaia Entiok. Ma dir tika ma ari mes, diet ga hauhausur ma diet ga hinhinawas tano nianga tano Watong.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Io, tiga bung namur Pol ga tange tane Banabas bia, “Dar gi haan balin wara kakol ira hinsaka dar ta ira taman ing dar gate harpir taar kaia ma no nianga tano Watong. Ma dar naga nes diet bia kana diet nganngan hohe.”
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 — ausente —
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 — ausente —
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Io, tiga tamat na nianga hargau ga hanhuat nalamin ta dir kaik dir gaam haan harbasia. Banabas ga lam leh Jon Mak ma dir ga kawaas ra mon u Saipras.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Iesen Pol ga gilamis leh Sailas ma dir ga haan laah namur bia ira harahinsakaan narako ta Krais diet gate tar dir uram hono harmarsai tano Watong.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ma Pol ga hanhan kutus ira iruo hanuo Siria ma Silisia ma ga hadadas hani ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.